П. Б. Шелли Good night

  Вольный перевод

 Не говори, моя любовь,
 Мне «Доброй ночи, друг»,
 Будь проклят час, который в нас
 Вселяет боль разлук.
 Ночь будет доброй лишь тогда,
 Коль рядом ты, моя звезда.

 Не уходи, моя любовь,
 Не расплести мне рук,
 Ты ясно знаешь, что для нас
 Ночь будет полной мук.
 Коль ты не знала бы о том,
 Она была б прекрасным сном.

 Я гул сердец, моя любовь,
 В один хочу слить звук,
 Душа забыла бы про боль
 Тревоги и разлук:
 Она была б тобой полна
 Без добрых пожеланий сна.
      
          ***
Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood -
Then it will be - good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love
They never say good-night.


Рецензии
Кажется, я у Вас стащила оригинал. Очень нравится!Мне до Ваших адекватных переводов далеко)). Предпочитаю только вольный перевод.Приглашаю на свою страничку!

Ида Замирская   29.09.2020 23:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида!!! Но переводы у меня тоже практически вольные!Обязательно заходите на мою страничку тоже, у нас с Вами много общих переводов!
С уважением

Татьяна Кабанова   30.09.2020 07:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.