французская баллада

На смерть императрицы Атлантиды
(французская баллада)
 
Как сумрачные складки океана
ступени во дворец императрицы.
Солёно-терпки, стылы и пространны –
с заглавной – Речи О Судьбе Столицы.
И плакальщиц седая вереница
вот-вот достигнет кромки горизонта.
Еще не вслух, о незнакомом ком-то:
"Куда смотрела Вещая Знахарка?!"
Лишь фабула, лишь выкидыш экспромта:
"Я так ждала обещанного знака!"
 
Немее сердцевины урагана,
бессмыслицу сочтя за небылицу,
ждет император вести, что обратно
вернулась та, кому хотел молиться,
кому он – утром! – сон поведал в лицах…
А если ветхий обвинять балкон, то
как вышло, что осталась без ремонта
нависшая над морем башня замка?
Но знать – не зодчих, а моя работа.
…Я так ждала обещанного знака…
 
Усмешка у богов в тени алтарной
осмысленна, как слово "покориться",
как рушатся империи – нежданна,
как люди не летают – "галкой птицы"…
Путь указала наша проводница,
"…судьба которой суть общенародна" –
невыносимо пафосен закон, да –
закон. У моря темная изнанка.
Богам не слышно скрытое песком дна:
"Я так ждала обещанного знака!.."
 
ПОСЫЛКА (традиционное обращение автора к судьям конкурса, не связанное с содержанием текста)
 
Простите, принц, Вы пасмурней погоды.
Пусть благостных докладчиков остроты
пришлись не в масть – я подмигну, однако:
от Вас, напомню, больше, чем три года
я так ждала обещанного знака!


Рецензии