Времени ветер

Художественный перевод
Элегия. Chidiock Tichborne
http://www.stihi.ru/2008/04/15/2421


Юности ветер не плачет зимой,
Праздник на сердце, а вовсе не горе
Песней надежды, что нас будет двое
Кто о судьбе не мечтает такой.

Повесть прочтут и подхватят сто раз,
Листья желтеть не спешат, хоть и осень,
Смерть не замечу пришедшую вовсе,
И не хочу выставлять напоказ.

Кончилась жизнь, возвратившись к нулю,
Кажется мне, что мгновение длилась,
Только зачем всё, скажите на милость,
Если я мир так ценю и люблю.

День промелькнёт и не станет меня,
Жаль ли, в итоге, былого огня?


Рецензии
В итоге огня - пепел, но... по всему миру...
Перевод элегии что надо, спасибо!

Очарованная Путница   20.08.2009 15:27     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!
С улыбкой, Александра.

Александралт Петрова   20.08.2009 17:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.