Псалом 138 Небо внутри

Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью, и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору. (А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)         

                Псалом 138

(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"])
               
1     Твое присутствие пронизывает тенью -
2     Ты видишь: сяду ли я, лягу или встану,
3     Я сплю или хожу - меня всего объемлет -
3     Ты знаешь жизни путь, и что я замышляю.

4     Ты ловишь слово, не слетевшее с гортани,
5     Незримых рук Твоих витает дуновенье,
6     Таинственным дождем сквозит Твое дыханье -
7     Повсюду Духа Твоего проникновенье.

8     И, если воспарю на небо, - Ты живешь там,
8     Тебя не потеряю даже в преисподней,
9     А если свет зари перенесет за море, -
10    То там Твоя рука меня опять находит.

11    Я думал, может быть, ночная мгла сокроет?
12    Но темноте смешны души моей причуды:
12    И ночь Тебе светла,* - она меня откроет,
12    А темнота Тебе, - что свет земле и людям.

13    Ты подарил мне жизнь - соткал меня в утробе,
14    Велением Твоим я совершенно создан.
15    Когда же тайный час начала плоти пробил, -
16    Уже был каждый день мой в книге Твоей познан.

17    Сплетенье числ и смыслов - непоколебимо,
17    Неизреченное безмолвие - незримо:
18    Никто не сосчитал частиц песка в пустыне...
18    Вновь пробуждаюсь, от Тебя неотделимый.

19    Отсторони меня от злобы обреченных,
19    Останови и прочь их удали, мой Боже.
20    Двуличны их слова и лживы разговоры -
20    Напрасно Имя Твое в суете тревожат.**

21    Я отвергающих Тебя, мой Бог, отвергну;
22    Узнай мои пути, проникни в смысл сердечный,
23    Освободи от заблуждения и скверны,
24    Направь меня на путь и праведный, и вечный.

КОММЕНТАРИЙ. Этот псалом помогает разобраться в известноей диллеме: С одной стороны люди всех религий обращаются к Богу как к человекоподобному существу с руками, глазами, ушами и т. д. ("Услышь меня", "Прозри мою печаль" и т п.). А с другой стороны, почти все религии утверждают, что Бог - это непостижимая сущность, разлитая во всей Вселенной. Иногда вместо слова "Бог" говорят "Небо", что выглядит более абстрактно (все дальневосточные религии употребляют именно этот термин). Для облегчения ситуации, во многих религиях существовали пророки - люди, преставляющие непостижимую сущность Бога через  свою собственную зримую земную личность. Во многих религиях пророки, однако, разговаривали (беседовали) с Богом в режиме диалога, что резко снижало убедительность той или иной религии. Этого нет, разве что только в "раннем христианстве" (арианстве-несторианстве Владимиро-Суздальской Руси) и в Тенгрианстве, - там есть (и была) только медитация (молитва), не предполагающая того, что Бог ответит на нее человеческими словами в форме беседы. Псалом 138 помогает на простом и ясном языке понимать и напрямую обращаться к Космической сущности, используя вполне человеческое словесное обращение, и при этом не представляя Космос в виде "человекообразной обезьяны".

* Солнце в "Дуат" (египт., греч.) не означает его отсутствия (Само это слово означает диалектический принцип).
**Заповедь Эхнатона до сих пор сохраняемая в одном из направлений монотеизма.

Эквиритмический перевод на английский язык (зарегистртровано и одобрено международным институтом Перевода Библии [Стокгольм]. Нумерация строк, в данном случае, совпадает с нумерацией Синодального перевода на русский язык или с нумерацией Септуагинты):
                Psalm 138/139

1    Your hidden presence overwhelms me like a shadow -
2    You see me sitting, rising, feel my inner fashion.
3    In slumber or alert - Your watch is all embracing,
3    You always see my ways and know my contemplations.

4    You catch a word not yet emitted from a throat,
5    Eclipsing hands of Yours percieve my very essence,
6    Mysterious exhale permeate, pervade and coat,
7    Your Spirit everywhere displays a hidden presence

8    And if I fly above - I find You in the heaven,
8    I never lose You even at abysmal bottom,
9    And if a light of dawn will cast over the main,    
10   Your hand will find me even far over the ocean.

11   I wondered if the gloom of night could ever hide me,
12   But darkness laughed at my ridiculous intensions.
12   The night is furtherance for You and helps to find me,
12   For even midnight - shining light in your dimension.

13   You gave me life, You knit me deep inside my mother,
14   From head to foot You made my body one and whole,
15   And when the covert hour of my birth came out -
16   My days within Your book were timely for to follow.

17   The magnitude of God is well beyond conceiving,
17   His works and thoughts - are fascinating and exceeding.
18   Nobody counting the grains of sand succeded...
18   I once again awake and feel that You are heeding.

19   Release me from the evil of the vile and wicked,
19   Take them away, remove them from my route and road -
20   Their words - impiety, hypocrisy - their freedom
20   Their falsehood utters Holy Name with sham and load.   

21,22 I do reject all those, who're truth of God rejecting.
23    Please search my very heart, percieve my very essence,
24    Protect from wayward way and from committing error.
24    O, show me virtuous way, upright and everlasting!

(Наши ноты (Лучник, Смирнов) высылаются на запрос).


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.