Танцуй со мной до края любви

       "Dance me to the end of love"
                Leonard Cohen


Диск солнца цвета сока манго.
Щемит и льет с кассеты танго.
До глубины души. До "оха".
Поёт любимый мною Cohen.

"Танцуй со мной любви до края"...
Печаля сердце, я сгораю.
И растворяюсь и немею.
И лишний раз вздохнуть не смею.

Какая музыка! Какая!
"Танцуй со мной любви до края".
Танцуй со мной и позови
на край неслыханной любви.

На край, воспетый славным бардом.
Любовный танец Леонарда,
живущий в сердце и мозгу,
я слушать без конца могу.

Как в танце снова обними.
Танцуй со мною. Dance me...

******************************

"В ритме танго" - графика автора (заимствовано).

-плейкаст

- плейкаст

- плейкаст

- плейкаст

- плейкаст


Рецензии
Наталья, это тоже моя любимая Его вещь.

Но я бы перевёл "Dance me to the end of love", если дословно, то:

'Танцуй со мной до конца любви', или 'Затанцуй меня до конца любви'.

А если своими словами в моём понимании, то:

'Танцуй со мной пока наша любовь не закончится' :)

Успеха на конкурсе :)

Владимир Узланер   02.02.2012 20:03     Заявить о нарушении
Владимир, благодарю Вас.
Я очень давно смотрела передачу об этом певце и там перевод прозвучал именно так, как назвала стих. Конечно, "до конца", но само слово КОНЕЦ - не люблю. Край - по нему можно ходить очень долго...
И Вам того желаю, искренне -

Наталья Шалле   02.02.2012 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 30 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.