Роберт Фрост. Уходя

Robert Frost
 
Away
 
Now I out walking
The world desert,
And my shoe and my stocking
Do me no hurt.

I leave behind
Good friend in town.
Let them get well-wined
And go lie down.

Don’t think I leave
For the outer dark
Like Adam and Eve
Put out of the Park.

Forget the myth.
There is no one I
Am put out with
Or put out by.

Unless I’m  wrong
I but obey
The urge  of a song:
I’m – bound- away!

And I may return
If dissatisfied
With what I learn
From having died.



 Уходя

На пустынной дороге
Туфли я не собью.
Оглянусь на пороге,
На вселенском краю.

И друзей оставляя,
Я иду дотемна.
Пусть, меня поминая,
Они выпьют вина.

Я не изгнан из рая,
И в кромешную тьму
Ухожу, не пеняя
Ни на что, никому. 

Вы забудьте преданье:
Здесь попутчиков нет.
В глубине  мирозданья
Не услышать ответ.

Я неправ, может статься,
Но зовут журавли,
Должен я подчиняться,
Слыша песню вдали. 

Но вернуться по праву
Я сумею вполне,
Если мне не по нраву
То, что там в тишине.


Рецензии
Вот "на Вселенском краю" -это более поэтично, чем оригинальное "The world desert"... Весь перевод=Красиво, символично,мудро!!!

Инна Деготькова   20.10.2009 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Инна!

Ксения Андрейчук   20.10.2009 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.