Грезы о Буковски и Бротигане - одним файлом

Шестов и Буковски пишут об одном и том же – обложка Ловли форели в Америке – не похоже на Бротигана – меньше и меньше – non sequitur – два раза в жизни – Р. Б. американский авиалайнер – Роммель и Монтгомери продвигаются вглубь – друзья-соперники – не пишется – пересказывай – Бротиган продвигается – фанфан Бротиган – грезы о Буковски и Бротигане – Чарльз Буковски в образе кузнечика – помехи – тизер к приквелу Невероятного Халка – жизнь человека – самый печальный экспресс – стихи о мухе – о чем писал Буковски – день пополам – 44 – 49 – по рецепту Бротигана – времена изменились – Брутигановски – вопрос к Бротигану – вопрос ответ – Ружье Бротигана – тема навылет

======================================================

ШЕСТОВ И БУКОВСКИ ПИШУТ ОБ ОДНОМ И ТОМ ЖЕ

когда-то я любил погружаться
в книгу с головой

я был хорошим ныряльщиком

мог нырнуть глубоко
и надолго

заменял книгами жизнь

но сейчас у меня это
не получается

сейчас я обычно читаю
сразу несколько книг

например Остера
и Кьеркегора
или Шопенгауэра
и Стокера

в последние дни
за утренним
кофе
я читаю Чарльза
Буковски
и Льва Шестова

думал
такое чтение будет
чем-то вроде
контрастного душа

но оказалось что оба
пишут одинаково
хорошо и об одном
и том же

просто там где Шестов
говорит «трагедия»
Буковски говорит «whisky»

а там где Шестов
говорит «метафизика»
Буковски говорит «fuck»

_______________________________________________
     1. «Как наши праотцы, так и мы с испугом и недоумением останавливаемся при виде уродства, болезни, безумия, нищеты, старости, смерти». – «Быть непоправимо несчастным – постыдно. Непоправимо несчастный человек лишается покровительства земных законов. Всякая связь между ним и обществом порывается навсегда. И так как рано или поздно каждый человек осужден быть непоправимо несчастным, то, стало быть, последнее слово философии – одиночество». – Л. Шестов. «Апофеоз беспочвенности». 14, 53
      2. «В одиночестве мы приходим, в одиночестве и уходим. А большинство из нас и живет в одиночестве, в страхе, проживая неполноценную жизнь. Меня охватила ни с чем не сравнимая грусть. Видеть всю эту жизнь, коей суждено умереть. Видеть всю эту жизнь, которая сначала обратится в ненависть, в слабоумие, в невроз, в тупость, в страх, в убийство, в ничто – ничто в жизни и ничто в смерти». – Ч. Буковски. «В моем супе печенье в форме зверушек».


ОБЛОЖКА «ЛОВЛИ ФОРЕЛИ В АМЕРИКЕ»

на обложке «Ловли форели в Америке» напечатана черно-белая фотография памятник Бенджамину Франклину на площади Вашингтона в Сан-Франциско перед памятником стоит Ричард Бротиган в светлой шляпе жилете и темном полупальто а рядом с ним на низенькой скамейке сидит Микаэла Легран

не знаю точно как пишется ее имя по-русски месяц назад комментаторы Евроспорта выяснили что имя Микаэлы Табб той что судит матчи по снукеру произносится Майкила и какое-то время они так ее и называли но потом снова перешли на привычное Микаэла и мне кажется что это произношение больше согласуется с русским слухом
 
я пытаюсь определить когда сделан снимок утром днем или вечером похоже что в разгар дня может быть сразу после полудня тень от шляпы на голове Ричарда падает на его глаза оставляя белеть нос и подбородок тень от скамеечки на которой сидит Микаэла совсем короткая

но пока я рассматриваю снимок тени удлиняются Ричард переступает с ноги на ногу Микаэла поправляет юбку даже Бенджамин Франклин как будто шевелится и хочет что-то сказать

я нахожу в инете снимки этого памятника который так подробно описан на первой странице «Ловли форели в Америке» и с удивлением обнаруживаю что надписи не совпадают с теми которые цитирует Бротиган

вместо «Дар Х. Д. Когсуэлла детям которые придут нам на смену и продолжат наши дела» на камне выбито: «P.O. Box with mementos for the Historical Society in 1979 from H. D. C.»

может быть постамент заменили думаю я но с какой целью а может быть Ричард Бротиган придумал эти надписи на постаменте как он придумал журнал «Рыбалка в Америке» ручей Тома Мартина улицу Вечности памятник Бенджамену Франклину Сан-Франциско Америку и самого себя

на площади Вашингтона в Сан-Франциско тем временем делается темнее я вижу как Ричард Бротиган улыбается и подает руку Микаэле Легран она поднимается со скамеечки и уходит вместе с Ричардом

черт возьми думаю я надо было спросить Ричарда но тут мне приходит в голову что спросить надо было бы о многом все равно не хватило бы времени так что лучше и не начинать

я открываю книгу и читаю начало романа «на обложке “Рыбалки в Америке” напечатана вечерняя фотография: памятник Бенджамину Франклину на площади Вашингтона в Сан-Франциско»

я думаю даже если бы солнце двигалось не так быстро вряд ли бы Ричард Бротиган пустился со мной в долгие разговоры скорее всего он сказал бы «вот мои книги читай их»

и я читаю «Ричард Бротиган родился в 1935-м умер в 1984-м стоит заложив руки за спину на лужайке возле памятника Франклину на голове светлая шляпа с высокой тульей и говорит всем сторонам света земле и небу ПРИВЕТ»

________________________
     «В основании памятника к четырем сторонам света обращены четыре слова: востоку ПРИВЕТ, западу ПРИВЕТ, северу ПРИВЕТ и югу ПРИВЕТ». – Р. Бротиган. «Ловля форели в Америке».


НЕ ПОХОЖЕ НА БРОТИГАНА

вот чем все это кончается
итог очевиден
вместо жизни строчки
вместо поэзии
человеческий документ


МЕНЬШЕ И МЕНЬШЕ

меньше и меньше
остается вещей
которые я
воспринимаю
всерьез

среди них

пиво «хейнекен»
импровизации
Телониуса Монка
чемпионат мира
по ловле форели
с берега
стихи Бротигана


NON SEQUITUR

у Буковски можно кое-чему научиться
а у Бротигана ничему научиться нельзя
но это не означает что Бротиган более
выдающийся поэт чем Буковски или что
он больше пил и работал над текстом

_____________________________
     Non sequitur –  не следует (лат.).


ДВА РАЗА В ЖИЗНИ

два раза в жизни
я испытывал чувство
умственной неполноценности
первый
когда в пятом классе
не сумел показать
на карте Гренландию
а второй
когда прочитал
«Гензель и Гретель»
Бротигана


Р. Б. АМЕРИКАНСКИЙ АВИАЛАЙНЕР

берешься с утра за перевод Бротигана
чтобы прогреть мозги
а закончив перевод чувствуешь
себя старым фордом
в бак которого
вместо обычного Ultimate 98
залили авиационный
Jet A-1


РОММЕЛЬ И МОНТГОМЕРИ ПРОДВИГАЮТСЯ ВГЛУБЬ

генерал Роммель и генерал Монтгомери
успешно продвигаются вглубь пустыни
оставляя за собой стены из колючей
проволоки блиндажи и превосходно
замаскированные минные поля
они успешно продвигаются вглубь
пустыни не обозначенной ни на одной
карте вглубь песков без конца и без края
туда где нет ни выигравших ни проигравших
успешно продвигаются они оставляя
за собой солдат артиллерию танки
чем глубже вдаль тем дальше вглубь
чем дальше вглубь тем глубже вдаль
оба генерала прирожденные лидеры
оба отличаются беспримерной отвагой
незаурядным умом и хитростью
оба честолюбивы и преданы родине
оба солдаты до мозга костей

___________________________
     1. «Роммель продвигается вглубь Египта» – стихотворение Р. Бротигана. Во время Второй мировой войны Э. Роммель командовал Африканским корпусом, а Б. Монтгомери – силами союзников в Африке.
     2. «...чем глубже вдаль, тем дальше вглубь...» – Э. Ионеско. «Стулья».


ДРУЗЬЯ-СОПЕРНИКИ

хочешь написать
стих
в духе Бротигана
а на ум приходит
Буковски
хочешь написать
стих
в духе Буковски
а в голове засел
Бротиган


НЕ ПИШЕТСЯ – ПЕРЕСКАЗЫВАЙ

один поэт много пил
кроме того он много рыбачил
и много трудился над своими стихами

он стал занудой
на вечеринках он говорил только
о выпивке рыбалке и своих стихах

еще он любил рассказывать о том
как увидел из окна лося

он рассказывал об этом лосе
на каждой вечеринке

он рассказывал о нем всем
кто сидел или стоял рядом

однажды догадавшись что его
рассказы не вызывают интереса
у слушателей он пришел домой
огорченный и позвонил одному
старому другу в далекий город
и поговорил с ним о выпивке
рыбалке и о том сколько стихов
он написал за месяц

друг сказал «кому это нужно»
может быть он сказал «кому это
интересно» или «кому нужны
твои стихи» или «кому интересны
твои стихи» может быть он
сказал «кому сейчас интересны
стихи» или «кому сейчас нужны
стихи» или спросил «ты смотрел
матч Янкиз – Окленд» или «ты
видел игру Сент-Луис – Торонто»
или «ты ставил на Метц
или Бостон»

друг сказал что-то
вроде этого
и спросил что-то
вроде этого
и поэт подумал:
«он прав хорошо
что я ничего
не сказал о лосе»

___________________________
      «Кому это надо? – ответил друг. И был прав». – Р. Бротиган «Без разрешения не охотиться» («Экспресс Токио – Монтана»).


БРОТИГАН ПРОДВИГАЕТСЯ

Роммель продвигается
и Монтгомери продвигается
и Бротиган продвигается
и я продвигаюсь
и ты продвигаешься
каждый из нас продвигается
вглубь собственной пустыни
в Эль-Аламейне в Херрлингене
в Алтоне в Болинасе
в Санкт-Петербурге в Риге

________________________
     1. «Роммель продвигается вглубь Египта» – название стихотворения и поэтического сборника Р. Бротигана (1970).
     2. «“Роммель” читается как записка самоубийцы, а не поэтический сборник». – Томас Харольдсон. «Роммель хромает все дальше в никуда» (1970), рецензия на книгу Р. Бротигана. Р. Бротиган покончил с собой в 1984г. в Болинасе, Калифорния.


ФАНФАН БРОТИГАН

по утрам чтобы проснуться я перевожу
стихи Бротигана

вчера я закончил переводить сборник
«Роммель» и взялся за «Пилюлю»

в стихе о генерале Кастере кое-что
было непонятно и я стал искать
разъяснение в интернете

вскоре я наткнулся на какой-то блог
или сайт где англоязычный судя по
всему парень рассказывал о том как
он прочел стихи Бротигана и понял
что поэзия не так уж скучна поэзия
может быть fun

для примера он запостил стих
о генерале Кастере посвященный
солдатам убитым в сражении
у реки Литтл-Бигхорн и погибшим
пассажирам «Титаника»

поэзия это fun сообщил он своим
читателям и перечислил какие еще
поэтические сборники Бротигана
стоят у него на полке

там был и «Роммель» и «Галилейский
хич-хайкер» и «30 июня» и другие
сборники и другие поэты

и все они были fun

но я не нашел у него ответа на
вопрос что в точности означает
фраза поставившая меня в тупик

не помог мне в поисках
и Мультитран
поэтому я оставил фразу
без перевода

стих и без нее выглядел весьма
занимательным

у Бротигана было тонкое
чувство юмора

уж он-то понимал
что такое fun


ГРЕЗЫ О БУКОВСКИ И БРОТИГАНЕ

в моих грезах Ричард Бротиган
пишет открытки всем лужайкам
планеты и доверяет их пересылку
самцам форели отслужившим
не менее десяти лет на почтамте
Лос-Анджелеса

а Чарльз Буковски пытается
выяснить почему в его почтовом
ящике не оказалось очередного
выпуска «Рыбалки в Америке»
но ему мешает в этом расследовании
Вавилон

_______________________
    «Месть лужайки», «Ловля форели в Америке», «Грезы о Вавилоне» – книги Р. Бротигана. «Рыбалка в Америке» – журнал. «Почтамт» – роман Ч. Буковски.


ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ В ОБРАЗЕ КУЗНЕЧИКА

Чарльз Буковски это такой
безбородый кузнечик
живущий на самом высоком
из Голливудских холмов
что позволяет ему держать
оборону против Голливуда
Лос-Анджелеса Калифорнии
Соединенных Штатов
и всего остального мира
включая Альфу Эридана
с помощью пулемета
Ундервуд (сверхточный
прицел и бесконечная лента)
полностью автоматизированной
бумажной фабрики и
артезианской скважины
достающей до центра Земли
и бесперебойно снабжающей
его пивом  «хейнекен»


ПОМЕХИ

пулемет Чарльза Буковски
стучит так громко
что мешает Ричарду Бротигану
ловить форель

форель Ричарда Бротигана
блестит так ярко
что мешает Чарльзу Буковски
вести огонь

_________________________
     «Назад, к пулемету» – стихотворение Ч. Буковски. «Ловля форели в Америке» – роман Р. Бротигана.


ТИЗЕР К ПРИКВЕЛУ «НЕВЕРОЯТНОГО ХАЛКА»

невероятный Бротиган может быть
обезврежен только невероятным
Буковски

обезвредить невероятного Буковски
может только невероятный
Бротиган


____________________
     1. В фильме «Невероятный Халк» (2008) после неудачного эксперимента Брюс Баннер мутирует, превращаясь в зелёное чудовище Халка. На его поимку отправляют отряд майора Блонски. Халк убивает всех, кроме майора. Блонски делают инъекцию, превращая его в подобие Халка, чтобы он мог одолеть с чудовище. Однако новый монстр выходит из-под контроля, и на борьбу с ним посылают пойманного Халка.
     2. Тизер (англ. teaser «дразнилка, завлекалка») – рекламное сообщение, построенное как загадка. Приквел (англ. prequel) – фильм о событиях, которые предшествуют событиям другого фильма.


ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА

жизнь человека лишь бледный огонь
комментарий к темной поэме
но не всякого человека
и в этом печаль
есть люди для которых не написано
никакой поэмы
и девиз Бротигана «каждой девушке
по стихотворению»
это всего лишь стихотворение
не для каждого человека
написано стихотворение тенью которого
он мог бы себя считать
и сам Бротиган однажды засомневался
существует ли где-то поэма
бледной тенью которой
можно было бы считать его жизнь
и спустил курок
потому что плохо
лишиться тени
но еще хуже если ты не бесплотен
как тень
если ты только «сома»
потому что тогда ты эмигрант
вроде Кинбота
беглый царь
попросту говоря
пациент сумасшедшего дома

_____________________________
    1. «Жизнь человека – комментарий к темной поэме без конца». – В. Набоков. «Бледное пламя». Кинбот – персонаж из этого романа.
    2. Сома (греч. soma) – тело.


САМЫЙ ПЕЧАЛЬНЫЙ ЭКСПРЕСС

экспресс «Токио – Монтана»
самый печальный экспресс на свете
печальнее Восточного
и Транссибирского экспресса
он печальнее всех поездов
печальнее исчезнувшего экстренного
и того что идет точно
по расписанию

партизаны и террористы
это все-таки редкость

а снег в Монтане лежит
всегда

___________________________
     «Экспресс Токио – Монтана» (1980) – книга Р. Бротигана. «Исчезнувший экстренный поезд» – рассказ А. Конан Дойла, «Убийство в Восточном экспрессе» – роман А. Кристи, («Поезд прибывает по расписанию» – повесть  Г. Бёлля, «Транссибирский экспресс» – фильм (Казахфильм, 1977).


СТИХИ О МУХЕ

Роллинз и Буковски
написали стихи о мухе
у Роллинза главным
персонажем была муха
а у Буковски паук

но и тот и другой
писали об одном
о смерти

__________________
     Генри Роллинз (р. 1961) – музыкант (альтернативный метал), писатель.


О ЧЕМ ПИСАЛ БУКОВСКИ

Буковски писал
о лошадях женщинах
обывателях выпивке
о том как он пишет стихи
о том как ему не пишется
вот и все о чем писал
поэт Буковски
не так уж мало если подумать
ведь каждая из этих
тем неисчерпаема
и не так уж много если учесть
что писал он
о лошадях женщинах
обывателях выпивке
о том как он пишет стихи
о том как ему не пишется
каждый раз примерно
одно и то же


ДЕНЬ ПОПОЛАМ

бывает одно слово
делит день пополам
и половины дня
расходятся словно
льдины

________________________
     «Разрыхляя апрельскую землю лопатой, // похожей на Харпо Маркса, я разрубил надвое какую-то женщину...» – Р. Бротиган. «Апрельская земля».


44 – 49

Бротиган написал
что в сердце у него
умерла мышь
и еще он написал
что духи
это трупный запах
наоборот
он написал много
грустных
печальных строк
последнюю
и самую
короткую
на своем черепе
пулей 0.44
ему было тогда 49


ПО РЕЦЕПТУ БРОТИГАНА

1

недавно я нашел средство
как победить уныние
нужно прочесть пару страниц
из книги Бротигана
«Экспресс Токио – Монтана»
Бротиган в этой книге
пишет о самых обычных вещах
которые его окружают
тогда на дворе
стояли семидесятые
и техника еще не продвинулась
так далеко как сейчас
телеканалов было немного
и Apple II еще не появился
в продаже
но воображению Бротигана
хватало того что он видел
вокруг себя
магазинной вывески
банки воздушной кукурузы
термометра за окном
домашних птиц и животных
блинчиков в кафе
пара от кофеварки
он мог превратить все эти
скучные вещи и явления
в поэзию
и если так то о чем
горевать мне
в городе на большой реке
в столице республики
с президентом парламентом
оперой спортивной ареной
в квартире с библиотекой
домашним кинотеатром
компьютером на 160 Гб
и телевизором с четырьмя
сотнями спутниковых каналов

2

прочитав пару страниц
из книги «Токио – Монтана»
понимаешь что неважно
где ты живешь
в Риге Токио
или городке Ливингстон
штат Монтана
важно
что ты можешь сделать
с этим местом в своей фантазии

возьми первую попавшуюся
вещь и посмотри на нее
внимательно
как бы вглядываясь в темноту
или туман
постарайся увидеть пейзажи
далеких стран
подумай что ты можешь
сказать о них
и в какие края ты попадешь
если представишь себя
пассажиром
а эту вещь самолетом
летящим
на автопилоте

если у тебя это получится
ты окажешься в сердце мира
и тебя не будет стеснять
ни скучный город
ни маленькая квартира


ВРЕМЕНА ИЗМЕНИЛИСЬ

прочитав немало стихов
Бротигана
и некоторые его романы
я понял что он
каждый день листал газеты
смотрел телевизор
и нередко находил
в заметках и передачах
идеи и материал
для нового стихотворения
или очередной главы

так же поступал
Буковски под конец
свой жизни

вместе с женой он
смотрел телевизор
а потом поднимался
наверх и записывал
мысли которые у него
мелькнули когда он
сидел перед ящиком

и хотя он смотрел
всякую дрянь
но мысли к нему
приходили
умные настоящие

и я подумал что
времена изменились

раньше поэты любили
аллегории и пользовались
мифологическими
образами

они читали латинских
и греческих авторов
в оригинале
изучали историю
античного мира

газеты их не интересовали

телевидения тогда
не было вовсе

но теперь другие времена
вместо рощ и соловьев
небоскребы и телевидение

для Бротигана и Буковски
ТВ и газеты служили
источником поэтического
вдохновения

они были для них тем
Кастальским ключом
который старым поэтам
приходилось искать
а теперь почтальоны
и провода доставляют
его прямо на дом

времена изменились

теперь поэты
не знают латыни
и греческого
и не читают Вергилия
и Гомера
ни в подлиннике
ни в переводе

а если где-то
и живет
такой знаток
старины
то о нем можно
заранее
сказать что поэт
из него
никудышный


БРУТИГАНОВСКИ

Засыпаю Бротиганом, просыпаюсь Буковски.
Мне двадцать, и я хочу научиться
писать стихи.


ВОПРОС К БРОТИГАНУ

где бы мне найти такую лопату
чтобы разрубить надвое свою жизнь
так чтобы одна ее половина
поползла в бесконечно малое
а другая половина поползла в вечность

________________________
     По мотивам стихотворения «Апрельская земля» Р. Бротигана.


ВОПРОС ОТВЕТ

все о чем вы хотели но стеснялись
спросить у Бротигана
вы можете спросить у Буковски

все о чем вы хотели но стеснялись
спросить у Буковски
вы можете спросить у Бротигана


РУЖЬЕ БРОТИГАНА

Ружье
Ричарда
Бротигана
так и не
выстрелило
в Болинасе,
Калифорния.
Он дожил
до 66-ти
и сентябрьского
грома
и написал
свое лучшее
стихотворение
«Ист в коме
и Вест в коме».

___________________
     «Sit Comma and Creeley Comma» – стихотворение Р. Бротигана.


ТЕМА НАВЫЛЕТ

все романы и стихи Бротигана
написаны о смерти

даже те которые написаны
о другом


Рецензии