Роберт Бернс. Пью воду за него я

На мотив "Поденного труда"

Хотя приперта я к стене
И он тому виною,
Хотя приперта я к стене,
Пью воду за него я.
Речами льстивыми меня
Блудник лишил покоя,
Теперь презрение вокруг
И сплетни за спиною,
Но пусть болтают, что хотят,
Пью воду за него я.

А он преследовал меня,
Снедаем жгучим зудом,
А он преследовал меня
С торчащим в небо удом.
Когда же он в меня входил
Атакой штыковою,
Клянусь, что наслаждалась я
Постельною борьбою -
Пускай приперта я к стене,
Пью воду за него я!

Это стихотворение было написано от лица Джин Армор в то время, когда она в первый раз забеременела от Бернса.

Here's His Health In Watter

Tune: The job o journey wark

Altho my back be at the wa,
An tho he be the fautor;
Altho my back be at the wa',
I'll drink his health in watter.
O wae gae by his wanton sides,
Sae brawly's he coud flatter.
I for his sake am slichted sair,
An dree the kintra clatter;
But let them say whate'er they like,
Yet, here's his health in watter.

He follaed me baith oot an in,
Throu a' the nooks o Killie;
He follaed me baith oot an in,
Wi a stiff stanin p-llie.
But when he gat atween my legs,
We made an unco splatter;
An haith, I trow, I soupled it,
Tho bauldly he did blatter;
But nou my back is at the wa',
Yet here's his health in watter.

1796


Рецензии