Из клетки

Ахмад Шемлу

Перевод с персидского

См. оригинал в:

«Мир – это мой дом», Антология современной иранской поэзии 1924-2004 гг., изд-во «Эга», Тегеран, 2007 г. (на персидском языке)

Из клетки

Куда ни кинешь взгляд
................во все стороны
стены
........высокие
стены
........высотой
................с отчаяние

Есть ли счастье какое
........по ту сторону каждой стены
счастливый человек
есть ли там зависть?
Из которой панорама
........решётчатая
................вся
и стены и глаза
................смыкаются
в отдалённости отчаяния
А небо
........это тюрьма
................из кристалла

1965 г.


Рецензии
Счастье по ту сторону стены - это свобода.
Интересно.Прозу иранских писаталей я немного читала,а вот с поэзией встречаюсь впервые.

Мнимая Цензура   08.08.2009 12:56     Заявить о нарушении
Ой, та сторона стены...
Я изъездил, исколесил весь мир.
Всё больше убеждаюсь, что и счастье и свобода, там, где нас нет...
А мы, как говорят поляки, везде...
Успехов Вам!
Альберт

Альберт Туссейн   08.08.2009 22:46   Заявить о нарушении
Да,согласна.Но я имела в виду свободу *в чистом виде*,когда небо
это не тюрьма.Неважно,на какой территории и под чьим флагом.

Мнимая Цензура   09.08.2009 13:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.