In British Museum

В Британском Музее. Перевод из Т.Харди

Что ты видишь в этом старинном камне,
Когда ничего
Нет в нем, кроме истертости давней.
Что ты находишь в нем, что?

Как будто не видишь – пристально смотришь,
А слышишь, скорей,
И что-то шепотом произносишь,
Как мышь или соловей.

Это лишь основанье колонны.
Они привезли его нам
С юга, из Греции, где возведен был
Ареопаг.

«Я не разбираюсь в искусстве,
Я просто смотрю.
И камень доносит искусно
Мне проповедь ту,

С которой апостол Павел
Вышел к толпе.
Фигура старца седая
И голос во мгле.

Все звуки и все изгибы
Сей мрамор хранит.
Слова от него отразились
И вышли, наполнив мир.

Я простой человек и я мало знаю,
Почти ничего.
Но мне кажется, камень сей отражает
Павла и голос его.


Рецензии
Елизавета, понравился Ваш перевод, хотя я не читала оригинала. Здесь соблюден ритм, произведение более законченное, не рваное...

По поводу рецок нашла смешное здесь...)))

http://www.stihi.ru/2012/09/03/7565

Я там даже свою рецку написала.

Госпожа Елена -Елена Мусатова   14.09.2012 23:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за высокую оценку.

Елизавета Судьина   14.09.2012 23:46   Заявить о нарушении