Я знаю мову колискову

Я знаю мову колискову…
Це нею, ти, моя малесенька бабуся
Пісні мені співала
І віддавала всю свою любов,
«Бери, згодиться» - ти мені казала,
Ховаючи сльозу…Тепер я не боюся,
І згадуючи знов і знов,
Твої оті слова,
Я досі жити і любити вчуся,
Та щиру обирати долю,
Яка від мене щастя не схова
І не крутне хвостом…
Я йду с тобою говорити вволю
Твоєю мовою…
На цвинтар… над твоїм  хрестом …


Рецензии
Я знаю язык колыбельную ...
Это им, ты, моя маленькая бабушка
Песни мне пела
И отдавала всю свою любовь,
«Бери, пригодится» - ты мне говорила,
Пряча слезу ... Теперь я не боюсь,
И вспоминая вновь и вновь,
Твои эти слова,
Я еще жить и любить учусь,
И искреннюю выбирать судьбу,
Какая от меня счастье не хранения
И не крутящие хвостом ...
Я иду с тобой говорить досыта
Твоем языке ...
На кладбище ... над твоим крестом ...

Дословный перевод гугла

Водимед Ашёла   14.01.2012 18:22     Заявить о нарушении
В начале было ещё сносно, но потом опять глюки пошли)
"не схова" - не спрячет тоисть.
"не крутне хвостом" - в русском , кажется. тоже есть что-то вроде : вельнул хвостом и был таков, т.е. сбежал трусливо.
ну и говорить досыта - скорее всего, просто наговориться.

Так скоро и полиглотом станете, Алексей))

Танечка Грин   21.01.2012 14:21   Заявить о нарушении
А согласитесь забавно звучит "я иду с тобой говорить досыта"?))

Водимед Ашёла   21.01.2012 14:56   Заявить о нарушении
Ой,какая прелесть: "вельнул")) Забираю... Сибушки СвеТанюшечка!

(изчезает)

Зымний Сайд -Никлон Бэта   19.03.2013 04:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.