Перевод стиха И. Бродского Дидона и Эней на укр
ДИДОНА И ЭНЕЙ
Оригинал
Великий человек смотрел в окно,
а для нее весь мир кончался краем
его широкой, греческой туники,
обильем складок походившей на
остановившееся море.
Он же
смотрел в окно, и взгляд его сейчас
был так далек от этих мест, что губы
застыли, точно раковина, где
таится гул, и горизонт в бокале
был неподвижен.
А ее любовь
была лишь рыбой - может и способной
пуститься в море вслед за кораблем
и, рассекая волны гибким телом,
возможно, обогнать его... но он -
он мысленно уже ступил на сушу.
И море обернулось морем слёз.
Но, как известно, именно в минуту
отчаянья и начинает дуть
попутный ветер. И великий муж
покинул Карфаген.
Она стояла
перед костром, который разожгли
под городской стеной ее солдаты,
и видела, как в мареве его,
дрожавшем между пламенем и дымом,
беззвучно рассыпался Карфаген
задолго до пророчества Катона.
1969
Дідона та Еней (Переклад Н.Золот)
Великий муж дивився у вікно,
Але для неї світ кінчався краєм
Його довгої грецької туніки,
Багатством складок схожої із морем,
Раптово скам’янілим.
Він же
Дивився у вікно, і зір його в цей час
Був так далеко від цих місць, що губи
Застигли, наче мушля, у якій
Таїться гул, і обрій у бокалі
Був нерухомий.
А її любов
Була як риба, що, можливо, й здатна,
Поплисти в морі кораблю услід
І розсікати хвилі тілом гнучко
І може, обігнати його…але він
Думками вже давно ступив на берег.
І море обернулось морем сліз.
Та, як відомо, саме в мить зневіри
Здіймається і дме
Попутний вітер. І великий муж
Залишив Карфаген.
Вона стояла
Перед багаттям, що його вояки
Під мурами міськими розпалили
І бачила, як в мареві його,
Яке тремтіло серед полум’я і диму,
Беззвучно розсипався Карфаген
Задовго до Катонова пророцтва.
Свидетельство о публикации №109073105255