Любовь

Перевод проиведения Ирины Фетисовой-Мюллерсон
http://www.stihi.ru/2009/02/25/6349

О, где я был, где был мой ум и мои чувства?!
Они должны были меня предупредить:
Опасность спрятанна в улыбке Вашей грустной,
Свет Ваших глаз мне может сердце погубить.
В молчаньи ярких звезд, что не родятся в небе,
Сокрыта тайна о прошедших временах -
Прошедшее не возвращается. И мне бы...
Ах, этот привкус горько-сладкий на губах!..

Я игнорировал тревожные посланья,
И птиц не слушал, что звучали лишь для нас.
Я был с ума сведён единственным желаньем,
И ничего не замечал вокруг - лишь Вас.
Зачем тогда я не услышал песни ветра?
Он нежно пел цветам, шептал её траве
О тех, кто был отравлен искрой света;
Любовь названье ей - на Небе ль, на Земле.

Сама Любовь приподнесла Вам мое сердце,
Чтобы томить его на медленном огне.
Вы приоткрыли мне в Миры иные дверцу.
Неважно, день пройдет иль много тысяч лет -
Они мелькнут быстрее сна или улыбок.
Но если я произнесу "моя звезда"...
Как удивительна Любовь(!)(хоть Мир и зыбок),
Вы знайте, что я говорю "Твои глаза".

28\07\09.


Рецензии