К. В. Рамлер. Оратория. Воскресение и Вознесение..

Оратория "Воскресение и Вознесение Иисуса". Перевод.

Die Auferstehung und Himmelfahrt Jesu 1778



Часть Первая

1. Хор.

Боже! Твоей душе
не дай остаться в аду,
Ты не допустишь,
чтоб Твой Святой
увидел тление!
              (Пс.15:10)

Gott, du wirst seine Seele
nicht in der Hoelle lassen
und nicht zugeben
dass dein Heiliger
die Verwesung sehe!



2. Речитатив.

Дрожит Иудея!
Сотрясаются горы!
Иордана замерла струя!
Что потрясло тебя, земля?
Вы, горы, что дрожите так?
С тобой что, Иордан,
что твой поток вернулся вспять?

Господь восстал
от преисподняя земли,
взошел на скалы, и явил
природе изумленной, что Он жив.
Кругом Него парит
небесных сил несметное число.
И ангел Михаил нисходит,
чтоб тяжкий камня груз отбросить прочь
от гроба Господа.
Пылает взор, сияет облик.
Бросают воины от ужаса
свои мечи: бегите, братья!
настигла божья кара нас, бегите!
                (парафраз Пс.113:3-6; Мф.28:2-4)

Judaea zittert!
Seine Bergen beben!
Der Jordan flieht den Strand!
Was zittert du, Judaeens Land?
Ihr Berge, warum bebt ihr so?
Was war dir, Jordan,
dass dein Strom zuruekke floh?

Der Herr der Erde steigt
empor aus ihrem Schoss,
tritt auf den Fels, und zeigt
der staunenden Natur sein Leben.
Des Himmels Myriaden liegen
auf der Luft rings um ihn her;
und Cherub Michael faehrt nieder,
und rollt des vorgeworfen Steines Last hinweg
von seines Koenigs Gruft.
Sein Antliz flammt, sein Auge gluehet.
Die Schar der Roemer stuerzt erblasst
auf ihre Schilde: Flieht, ihr Brueder!
Der Goetter Rache trifft uns, fliehet, flieht!


3. Ария.

Мой дух изумленный ликует, трепещет!
Скалы раздались! Ночь просияла!
Вот Он парит среди армии вещей,
от лика Его исходящая слава
свидетельствует Его Божеству.

Не пострадал ли Иисус за нас с болью?
Разве не примет Бог верные души?
Сердце Его не сочилось ли кровью?
В мрачном аду, испив скорбную чашу,
не искупил ли Он нашу вину? 

Mein Geist, voll Furcht und Freuden, bebet!
Der Fels zerspringt! Die Nacht wird lichte!
Seht, wie Er auf den Lueften schwebet,
Seht, wie von seinem Angesichte
die Glorie der Gottheit strahlt!

Rang Jesu nicht mit tausend Schmerzen?
Empfing sein Gott nicht seine Seele?
Floss nicht sein Blut aus seinem Herzen?
Hat nicht der Held in dieser Hoehle
der Erde seine Schuld bezahlt?


4. Хор.

Триумф! Триумф!
Над гробом раздаются горы
победу небеса поют!
Триумф! Триумф!
И ангелов парящих хоры,
ликуя, славу воздают!

Triumph! Triumph!
Des Herrn Gesalbter sieget,
Er steigt aus seiner Felsengruft!
Triumph! Triumph!
Ein Chor von Engeln flieget
mit lautem Jubel durch die Luft!


5. Речитатив.

Святые дочери Сиона
в удивленье входят в отворенный гроб
и в ужасе бегут назад.
Но вот, сиянием объятый
посланник Неба им явлен:
- не бойтесь! - возвещает он, -
я знаю, здесь лежал Распятый,
что Иисуса своего
вы шли обнять, возлить бальзам,
но не нашли, здесь нет Его,
вход в гроб вы зрите отворенным;
так знайте, к мертвым не причислен Он!
исполнил Он, что Сам вам предсказал:
Он жив! Он жив! Воскрес тридневным!
                (парафраз Лк.24:1-7)

Die frommen Toechter Sions geht
nicht ohne Staunen durch des offnen Grabes Tuer;
mit Schaudern fahren sie zurueck.
Sie sehn, in Glanz gehuellt, den Boten
des Ewigen, der freundlich spricht:
- Entsetzt euch nicht!
Ich weiss, ihr suchet euren Toten,
den Nazaraeer Jesus hier,
dass ihr ihn salbt, dass ihr ihn klagt.
Hier ist Er nicht. Die Staette sehet ihr,
die Grabetuecher sind vorhanden;
ihn aber suchet bei den Toten nicht!
Es ist erfuellt, was Er zuvor gesagt:
Er lebt! Er lebt! Er ist erstanden!


6. Ария.

Как горько в песнях я рыдал!
Ах! Утешитель, к нам пришедый,
без утешенья, всеми предан,
Ты жизнь за нас Свою отдал.
поднявший мертвых смерть изведал.
Так горько в песнях я рыдал.

Спаси меня! воскресший Бог.
Слезами истекает сердце,
блаженством скорбь Ты превозмог.

Wie bang hat dich mein Lied beweint!
Ach! Unser Trost, der Menschenfreund,
sieht keinen Troester, steht verlassen.
Der blutet, der sein Volk geheilt,
der Tote weckte, ach! muss erblassen.
So hat mein banges Lied geweint.

Heil mir! Du steigst vom Grab herauf.
Mein Herz zerfliesst in Freudenzaehren,
in Wonne loest mein Gram sich auf.


7. Речитатив.

Что за жена бежит от гроба?
испуг в лице и плачь невнятный.
пред ней Иисус предстал внезапно,
но не узнать Его черты.
сказал: о дочь, что плачешь ты?
- О, господин, не ты ли взял
Того, Кто в гробе том лежал?
Ах, позволь мне,
Его забрать; чтоб мне Его
слезой омыть; чтоб мне Его
помазать миром – в смерти, как то в жизни было,
бальзамы на главу возлить.
- Мария!
к ней ясным голосом воззвал
Господь, приняв Свой прежний вид.
- Мария.
- Господь мой, ах!
к Его ногам она упала,
целует, обнимает, плачет.
- Меня увидишь снова!
Теперь иду к Отцу,
чтоб совершилось Слово.
Вставай, и разыщи всех братьев
и Петра! Скажи, Я жив, его увижу снова.
                (парафраз Ин.20:13-17; Мр.16:7)

Wer ist die Sionitin, die vom Grabe
so schuechtern in die Garten flieht und weinet?
Nicht lange Jesus selbst erscheinet,
doch unerkannt, und spriecht ihr zu:
- O Tochter, warum weinest du?
- Herr, sage, nahmst du meinen Herrn
aus diesem Grabe? Wo liegt Er?
Ach vergoenne,
dass ich ihn hole; dass ich ihn
mit Traenen netze; dass ich ihn
mit diesen Salben noch im Tode salben k;nne,
wie ich im Leben ihn gesalbt.
- Maria!
So ruft mit holder Stimm ihr Freund,
In seiner eigenen Gestahlt.
- Maria.
- Mein Meister, ach!
Sie faellt zu seinen Fuessen nieder,
umarmt sie, kuesst sie, weint.
- Du sollst mich wiedersehen!
Noch werd’ ich nicht
zu meinem Vater gehen.
Steht auf, und suche meine Brueder
Und meinen Simon! Sag, ich leb’ und will ihn sehen.


8. Ария.

Отче, для Твоих ослабших
сыновей, убитых горем,
Ты находишь утешенье.
Утешитель грешных, падших,
ищущим Тебя с любовью
подаешь Ты утешенье.
Отче, Боже, Утешитель,
Твое жалостливое сердце
всякая слеза смягчит.

Кто сравнится с нашим Богом?
В Нем грехам всем отпущенье!
Кто сравнится с нашим Богом?
В Нем злодеям всем прощенье!
Из любви к нам Сам Ты плакал,
Твое милостивое сердце
всякая слеза смягчит.

Vater deiner schwachen Kinder,
der Gefallne, der Betruebte
hoert von dir den ersten Trost.
Troester der geruehrten Suender,
die dich suchte, die dich liebte,
fand bei dir den ersten Trost.
Troester, Vater, Menschenfreund,
o, wie wird durch jede Zaehre
dein erbarmend Herz erweicht.

Sagt, wer unserm Gotte gleich,
der die Missetat vergebet?
Sagt, wer unserm Gotte gleich,
der die Missetaeter liebet?
Liebe, die du selbst geweint
o, wie wird durch jede Zaehre
dein allguetig Herz erweicht.


9. Речитатив.

Подруги Иисуса! Куда
вы вновь спешите этим садом?
Ведь говорят, Он снова жив.
В вас разве нет надежды,
как Магдалена, Бога
увидеть вновь? Так разумейте.
Внезапно появился Он,
благоухание исходит от одежд.
- Я здесь! Вам Мой привет!
Дрожа, они упали,
их вновь Он поднимает.
- Ступайте в Галилею, там
ученикам скажите: жив Я,
и скоро в Царство Моего Отца пойду;
но видеть их хочу
пока еще за вас Я к Богу Моему
и к Богу вашему не поднялся на небо.
                (парафраз Мф.28:9-10; Ин.20:17)

Freundinen Jesu! Sagt,
woher so oft in diesem Garten?
Habt ihr nicht gehoert, Er lebe?
Ihr zaertlichen Betruebten hofft,
den Goettlichen zu sehen,
den Magdalena sah? Ihr seid erhoert.
Urploetzlich ist Er da,
Und Aloen und Myrhen duftet sein.
- Ich bin es! Seid gegruesst!
Sie fallen zitternd nieder,
sein Arm erhebt sie wieder.
- Geht hin in unser Vaterland,
und sagt den Juengern an: Ich lebe,
und fahre bald hinauf in meines Vaters Reich;
doch will ich alle sehn,
bevor ich mich fuer euch zu meinem Gott
und eurem Gott’gen Himmel hebe.


10. Ария.

Я за Тобой пойду, Мой Бог.
Первенцем восстав из праха,
Ты смерть прогнал, нет больше страха,
проклятье ада сбросил мир.
 
Как пыль дорог смываю с ног,
так сброшу плоть, усни в надежде,
наденешь брачные одежды,
когда сберется славы пир.

Ich folge dir, verklaerter Held,
Erstling der entschlafen Frommen!
Triumph, der Tod ist weggenommen,
der auf der Welt der Geister lag.

Dies Fleisch, das in den Staub zerfaellt,
waechst froehlich aus dem Staube wieder,
o ruht in Hoffnung meine Glieder,
bis an den grossen Erntetag.


11. Хор.

Смерть! Где твое жало?
Ад! Где твоя победа?
С нами победа!
Благодарение Богу,
Иисус победитель.
              (Коринф.I 15:55,57)

Tod! Wo ist dein Stachel?
Dein Sieg, o Hoelle!
Unser ist Sieg!
Dank sei Gott,
Und Jesus ist Sieger.


Часть Вторая

12. Речитатив.

Я вижу, там из врат Иерусалима,
выходят два апостола Иисуса.
Идут они, полны сомнений,
сердца их переполнила печаль.
О Господе их плач
звучит в лесу и в поле.
Вняв сомненьям, затуманив
от взоров их Свой лик,
с печальными идет,
и снова учит их.

Прославленный,
которому должны служить народы,
народа Своего презренье,
глумление языков снес в смирении.
Как словом, так и делом
славнейший пророк,
Он предан другом был,
с ним хлеб делившим,
в словах другого был отринут,
в беде Он всеми был покинут,
и сборищу злодеев в руки предан.
Пришли свидетели произнести хулу;
как сказано в писании отцов:
не скроет Царь Израилев лица
от поношений и плевков,
ланиты Он подставил под удары
скрывающих Свое лицо.
Уст не открыл, когда Его
на смерть вели как агнца.
Причтенный ко злодеям,
молитву Он за них вознес.
Пронзен был на кресте,
пробиты были руки, ноги.
Когда возжаждал Он,
Ему смесь уксуса
и желчи поднесли.
Глумились, окружив Его.
На краткий миг Отцом
Своим Он был покинут.
Да узрят все народы,
Кто ими был распят!
Делили Его ризы, об одежде
Его бросали жребий.
Он похоронен был подобно богачу:
и не растлившись плотью,
от могилы
был Богом возведен,
и явлен миру.
Во всем величии Своем
грядет Он ко Отцу.
Пребудут в славе Царство
и Имя Его вечно,
пока стоят луна и солнце.

Речь сия смирила скорбь друзей,
и к незнакомцу
с любовью устремились их сердца.
За трапезой
Он преломляет хлеб, благословляя.
Его благословение узнают,
ниспал туман, Его узнали.
Он же скрылся.

(парафраз
Лк.24:13-27
Лк.24:18-20
Мр.14:56-57
Мр.14:65
Мр.15:28 и Лк.22:37
Мф.27:34
Мф.27:35 и Ин.19:24
Лк.24:30-32)

Dort seh’ ich aus Toren
Jerusalems zwei Schueler Jesu gehn.
In zweifeln ganz, und ganz
in Traurigkeit verloren,
geht sie durch Wald und Feld,
und klagen ihren Herrn.
Der gesellt sich zu den Traurend,
umnebelt ihr Gesicht,
hoert ihre Zweifel an,
gibt ihnen Unterricht.

Der Held aus Juda,
dem die Voelker dienen sollen,
muss erst den Spott der Heiden
und seines Volks Verachtung leiden.
Der moechtige Prophet
von Worten und von Taten
muss durch den Freund,
der mit ihm ass, verraten,
verworfen durch den andern Freund,
verlassen in der Not von Allen,
den boesen Rotten in die Haende fallen.
Es treten Frevler auf zeugen wieder ihn;
so spricht der Mund der Vaeter:
Der Koenig Israels verbirgt sein Angesicht
Vor Schmach und Speichel nicht.
Er halt die Wangen ihren Streichen,
den Ruekken ihren Schlaegen dar.
Zur Schlachtbank hingefuehrt
Tut Er den Mund nicht auf.
Gerechnet unter Missetaeter
fleht er sie zu Gott hinauf.
Durchgraben man hat ihn,
an Hand und Fuss durchgraben.
Mit Essig traenkt man ihn
in seinem grossen Durst,
und mischet Galle Drein.
Sie schuetteln ihren Kopf um ihn.
Er wird auf kurze Zeit
von Gott verlassen sein.
Die Voelker werden sehn,
wen sie durchstochen haben!
Man teilet sein Gewand,
wirft um sein Kleid das Los.
Er wird begraben wie die Reichen:
Und unverwest am Fleisch
zieht Gott ihn aus dem Scho;
der Erd hervor,
und stellt ihn auf den Fels.
Er gehet in seine Herrlichkeit
zu seinem Vater ein.
Sein Reich wird ewig sein.
Sein Name bleibt,
so lange Mond und Sonne stehet.

Die Rede heilt der Freunde Schmerz,
mit Liebe wird ihr Herz
zu diesem Gast entzuenden.
Sie lagern sich.
Er bricht das Brot, und saget Dank.
Die Juenger kennen seinen Dank,
der Nebel faellt sie sehn ihn,
Er verschwindet.


13. Ария.

Приветствуем Тебя, Спаситель:
Свершились Высшего слова.
Благодарите Сына Бога!
Он приготовил нам дорогу,
наш мир Отцом прощен.

Безгрешный, грешных искупитель!
Тобою адова глава
сокрушена. Надежды наши
исполнены, к блаженства чаше
весь мир приводит Он.

Willkommen, Heiland! Freut euch, Vaeter!
Die Hoffnung Zions ist erfuellt.
O dankt ihr ungebornen Kinder!
Gott nimmt fuer eine Welt voll Suender
sein grosses Opfer an.

Der Heilige stirbt fuer Verraeter:
So wird des Richters Spruch erfuellt.
Er tritt das Haupt der Hoelle nieder,
er bringet die Rebellen wieder,
der Himmel nimmt uns an.


14. Хор.

Триумф! Триумф!
Царь жизни побеждает!
пленились Им и смерть, и ад!
Триумф! Триумф!
Победа нам сияет,
еще в крови Его наряд!

Triumph! Triumph!
Der Fuerst des Lebens sieget!
Gefesselt fuehrt er Hoell’ und Tod!
Triumph! Triumph!
Des Sieges Fahne flieget,
sein Kleid ist noch vom Blute rot!


15. Речитатив.

При запертых дверях,
одиннадцать апостолов
от ярости врагов укрывшись,
ликуют, снова жив Иисус.
- Вы верите, Фома им возражает,
а я не верю, меня не соблазнил бы лживый лик.
- Но разве не был мироносицам
и Симону Петру Он явлен?
Со спутником Клеопа разве
Его не видел по дороге в Эммаус?
- Послушай, друг, и прямо здесь
мы все Его видали сами.
То образ был Его,
подобны были слова Его словам.
Он с нами ел.
- Вас обманули!
от страстного желанья сами
себя легко вы дали обмануть.
Пускай Его увижу,
увижу раны от гвоздей,
тогда и я поверю,
иссякнет боль души моей.

И тут рассеялся туман,
скрывавший Господа,
который средь них стоял,
и говорит: Мир Бога с вами!
И ты, о, маловерный, подойди, смотри,
отбрось сомненья! – Господь мой! Бог мой!
я вижу, верю, умолкаю.
- Иди же в мир и будь свидетель Мой!
                (парафраз Ин.20:19, 24-28)

Elf auserwaehlte Juenger,
bei verschlossnen Tueren,
die Wut der Feinde scheuend,
freun sich, dass Jesus wieder lebt.
- Ihr glaubt es, aber mich, erwiedert Thomas,
mich soll kein falsch Gesicht verfuehren.
- Ist Er den Galilaeerinen nicht,
auch diesem Simon nicht erschienen?
Sah ihn nicht Kleophas
und sein Gefaehrte dort bei Emmaus?
- Ja hier, mein Freund, an diesem Ort,
sahn wir ihn alle selbst:
Es waren seine Mienen,
die Worte waren seinen Worten gleiсh.
Er ass mit uns.
- Betrogen hat man euch!
Ihr selbst, aus Sehnsucht,
habt euch gern betrogen.
Lasst mich ihn sehn,
mit allen Naegelmalen sehn,
dann glaub’ auch ich,
es sei mein heisser Wunsch geschehn.

Und nun zerfliesst die Wolke,
die den Herrn umzogen,
der mitten unter ihnen steht,
und spricht: Der Friede Gottes sei mit euch!
Und du, Schwachglaeubiger, komm, siehe,
zweifle nicht! - Mein Herr! Mein Gott!
ich seh’, ich glaub’, ich schweige.
- So geh in alle Welt, und sei mein Zeuge!


16. Ария.

Господь мой! Мой Бог!
Ты Славы Царь! Ты Силы Бог!
О, Сын Творца, наш Искупитель,
изведавший земных дорог,
земных владений будь хранитель.
О, людие, Его хвалите!
Придите, воспоем!

К Тебе я пенье возношу,
и будут горы, будут долы,
поля – святилищем Твоим,
холмы зеленые – престолом.
Язык мой немощен словами,
но чистую слезу прими,
хвалу Тебе воздам слезами.

Mein Herr, mein Gott!
Dein ist das Reich! Die Macht ist dein!
So war dein Fuss dies Land betreten,
wirst du der Erde Schutzgott sein
Jehovens Sohn wird uns vertreten,
Versoehnte, kommt ihn anzubeten!
Erloeste, sag ihm Dank!

Zu Dir steigt mein Gesang empor,
aus jedem Tal, aus jedem Hain.
Dir will ich auf dem Feld Altaere
und auf den Huegeln Tempel weihn.
Lallt meine Zunge nicht mehr Dank,
so sei der Ehrfurcht fromme Zaehre
mein letzter Lobgesang.


17. Хор.

Триумф! Триумф!
Сын Бога побеждает!
Спешит Он к небу с алтаря.
Триумф! Триумф!
Отец нас принимает,
Ему поем, благодаря.

Triumph! Triumph!
Der Sohn des Hoechsten sieget!
Er eilt vom Suehnaltar empor.
Triumph! Triumph!
Sein Vater ist vergn;get,
er nimmt uns in der Engelchor.


18. Речитатив.

На том холме, его ж вершину
покрыли пальмы и маслины,
стоит Помазанник Господь и рядом с Ним
Святые спутники Его пути земного,
взирают в изумленьи на слепящий нимб,
взирают на повозку из огня,
она Его уж ждет. В последний раз
Он поднял руки и благословил
склонившихся: Мой Дух пребудет в вас!
Вы до концов земли идите и учите,
той заповеди вечной, что вам дал – любви!
Идите, чудеса Мои творите!
Идите, возвестить народам
прощенье, мир, блаженства свет!
Сказал Он так, взошел на колесницу, скоро
вознесся, осияв небесные просторы.
                (парафраз Деяния 1:8-9; Лк.24:50-51)

Auf einem Huegel, dessen Ruekken
der Oelbaum und der Palmbaum schm;cken,
steht der Gesalbte Gottes. Um ihn stehn
die seligen Gefaehrten seiner Pilgrimschaft.
Sie sehn erstaunt von seinem Antlitz Strahlen gehn.
Sie sehn in einer lichten Wolke
den Flammenwagen warten, der ihn f;hren soll.
Sie beten an. Er hebt die Haende
zum letzten Segen auf: Seid meines Geistes voll!
Geht hin, und lehrt, bis an der Erden Ende,
was ihr von mir gehoert, das ewige Gebot der Liebe!
Geht hin, tut meine Wunder!
Gehet hin, verkuendigt allem Volke
Versoehnung, Friede, Seligkeit!
Er sagt’s, steigt auf, wird schnell emporgetragen.
Ein strahlendes Gefolg umringet seinen Wagen.


19. Ария.

Откройтесь, Божии врата!
на царство заступает Царь,
Дорогу, Серафимов хоры!
на трон Отца восходит Он.
                (парафраз Пс.23:7,9)
Триумф! Триумф!
Склонитесь пред Владыкой!
Ликуют Небеса веселием великим!
Триумф! Триумф!
Воздайте честь и славу,
воспойте же хвалу Отцу и Сыну!

Ihr Tore Gottes, oeffnet euch!
Der Koenig ziehet in sein Reich,
macht Bahn ihr Seraphinen choere,
Er steigt auf seines Vaters Thron.

Triumph, Triumph!
Werft eure Kronen nieder!
So schallt der weite Himmel wieder!
Triumph, Triumph!
Gebt unserm Gott die Ehre,
Heil unserm Gott und seinem Sohn!


21. Хор.

Бог восходит под ликование
и звонкие органы.
             (парафраз Пс. 150:4)

Gott faehret auf mit Jauchzen,
und der Herr mit heller Posaune.

Пойте Богу, нашему Царю!
             (Пс. 46:7)

Lobsinget Gott, unserm Koenige!

Господь наш Царь.
Возвеселись, о, мир земной!
моря, шумите!
потоки, торжествуйте,
все уголки земли, ликуйте!
Воскликните, небеса!
Веселись, земля!
Горы, хвалите
с восклицанием!
             (парафраз Пс.97:4-8)

Der Herr ist Koenig.
Des freue sich das Erdreich!
Das Meer brause!
Die Wasserstr;me frohlokken
und alle Inseln sein froehlich.
Jauchzet, ihr Himmel!
Freue dich, Erde!
Lobet, ihr Berge,
mit Jauchzen!

Кто на небесах
сравниться с Господом?
Кто между сынами Божиими
уподобится Господу?
             (Пс. 88:7)

Wer ist, der in den Wolken
gleich dem Herren gilt,
und gleich ist unter den Kindern
der Goetter dem Herrn?

Хвалите Его, все ангелы Его.
             (Пс. 148:2)

Lobet ihn, alle seine Engel.

Всякое дыхание
да хвалит Господа, аллилуйя!
             (Пс. 150:6)

Alles, was Odem hat,
lobe den Herrn, halleluja!


Рецензии
Ого, такая серьёзная кропотливая работа проделана! А откуда такой интерес к данной тематике и в частности именно к этой оратории?

Рукавишникова Юлия   30.07.2009 21:00     Заявить о нарушении
я диплом писала по истории оратории, а главным предметом конкретного анализа была оратория Карла Филиппа Эмануэля Баха на стихи Рамлера, вот и озаботилась)))

Тлейли   30.07.2009 23:16   Заявить о нарушении