Любов у кулачках - с переводом на русский

Наливчасті дівочі груди
Невдовзі приснуть молоком,
А серце плаче від наруги
У холодочку за ставком.

Лоскочуть ніздрі квіти, зілля,
На вишні – вишня, мов рубін.
Ти так чекала на весілля,
Але кудись подівся він.

Зник, не кохає, розгубився
На перехресті двох доріг.
Ти не хвилюйся, а дивися,
Як небо горнеться до ніг.

Радіє сонечко смішливо,
Вплітая промінь у вінок,
У тебе буде все щасливо,
Коли народиться синок.

Коли розбудить криком лоно,
Зціпив любов у кулачках,
Бо світ тримається в долонях.
Всім звісно, не на трьох китах.


Перевод Анны Дудки
http://www.stihi.ru/2009/09/12/1369

Любовь в кулачках

Грудь набухла у девчонки –
Скоро прыснет молоком...
Сердце раненым зайчонком
Кличет мамочку тайком.

Цвет жасмина, как веночек,
Был бы к свадьбе в самый раз.
Так в любви он клялся ночью –
Сон растаял утром враз.

Он не любит, растерялся,
Убежал, залёг на дно?..
Ничего ты не пугайся –
Небо стелется у ног,

Солнце лучики смешливо
В радостный плетёт венок!
Будешь ты ещё счастливой,
Как появится сынок

Да разбудит криком вечным,
Стиснет сердце в кулачках –
Мир лежит в ладонях женщин,
Вовсе не на трёх китах!

Перевод Татьяны Дедич.
http://www.stihi.ru/2009/09/12/3768

Любовь в кулачках

Грудь наливается девичья,
Готова прыснуть молоком,
Ты хороша в любом обличье,
Но в сердце плач — о ком, о ком?

Браслет цветочный на запястье,
Сияет вишня, как рубин.
Ты так надеялась на счастье,
Но вдруг исчез твой господин.

Поник, растерян и подавлен,
В чужих краях на дно залёг.
Но льется свет, не зная ставен,
И небо стелется у ног.

Ты, солнцу радостно внимая,
Дождись, когда наступит срок
И, криком лоно осеняя,
На свет появится сынок.

Он чувства новые разбудит,
Исчезнут боль, тоска и страх,
Он впишет счастье в Книгу Судеб,
Любовь сжимая в кулачках.

еще один вариант,


Ты, солнцу радостно внимая,
Дождись, когда наступит срок —
Рожденье криком возвещая,
На свет появится сынок.

И этот крик, пронзая лоно,
Прогонит боль, тоску и страх.
Сомкнется мир в его ладонях,
Любовь сжимая в кулачках.


   Перевод Инны Гавриловой

http://www.stihi.ru/2017/05/20/52

Не по-девичьи грудь поспела:
Вот-вот и брызнет молоком.
По-бабьи горько плачет дева
В укромном месте за ставком.

Щекочет ноздри запах вишни.
Мечты,мечты...растаял сон.
Ни свадьбы,  ни чего не вышло:
Совсем одна...пропал и Он.

Исчез,  не любит,  растерялся
На перекрестье двух дорог.
Ты не горюй,смотри,  как ясны
И пруд,  и небо возле ног.

С улыбкой солнышко игриво
Сплетает лучики в венок.
Ты будешь мамочкой счастливой,
Когда родиться твой сынок.

Когда разбудит криком полня,
Любовь сжимая в кулачках.
В ладонях матери,  запомни,
Жизнь мира...всё в твоих руках.


Рецензии
Танюш! Щемящий и в то же время очень светлый стих! Жизнь продолжается! Спасибо! От души,Инна.

Инна Гаврилова   19.05.2017 00:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка, очень рада, что Вам приглянулось!
Если есть желание перевести, буду благодарна!
Всего самого хорошего, обнимаю,
Таня

Татьяна Левицкая   18.05.2017 12:10   Заявить о нарушении
Танюш! Попробую! Нежненько!

Инна Гаврилова   19.05.2017 00:38   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2017/05/20/52
Танюш,посмотри, может, что надо подправить! От души,Инна.

Инна Гаврилова   20.05.2017 00:07   Заявить о нарушении
Спасибо, родная, все отлично! С благодарностью и наилучшими пожеланиями,
обнимаю!

Татьяна Левицкая   23.05.2017 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.