Vessel of all hopes - Каравелла

VESSEL OF ALL HOPES

Эквиритмичный перевод песни из
репертуара Эдиты Пьехи


Прослушать:



Three hundred days  I‘ve been standing at the sea
Before the sunrise is not here.
Oh, I can't sleep at nights
I’m looking for a sail  of white,
Of the Vessel  I've lost  its sight
 
And  I will turn here on the pier
Into ice and steel
And long three hundred days
I gaze  at  the  broad sea
And ask the  broad sea:
Oh, please!..

I ve got a secret told me by some old cap
That I ve got  some  white-sail Vessel
It  is the only one 
One morning it will come
And you can easly  pass it by
It's easly to pass
To pass it by.

You and me have got  the same  fairy ship
Its name is  “Vessel of all hopes”
The days will turn into ashes
Don't  close your sleepy eyes
It happens  there won’t   be twice
Don't miss its sight
Don't miss its sight



КАРАВЕЛЛА
Автор текста  - В. Калле



Триста дней
Не спускаю с моря глаз,
Гляжу на волны до рассвета...
Мне нет другого дела,
Ищу я парус белый
Моей пропавшей каравеллы...
Я превращусь
Здесь на пристани
В лёд и сталь...
И долгих триста дней
Гляжу все пристальней,
Пристальней, пристальней
Вдаль...
 
Мне открыл тайну старый капитан,
Что у меня есть каравелла...
Кренясь под ветром круто,
Мелькнёт в седое утро
И проглядеть её не трудно...
Не проглядеть...
Не проглядеть...

У тебя, так же, как и у меня,
Есть каравелла всех надежд...
Дни пробегут, как тени,
Поверив сонной лени,
Не потеряй её явленья...
Не потеряй, не потеряй...
Не потеряй, не потеряй....


Рецензии
Женя, здравствуй!
А я ведь знаю, почему ты эту песню перевел...

Судить о переводе не берусь - считаю, что на это я не имею права,
поскольку процессом перевода на английский не владею. Но по теме очередного цикла, который я тут задумал, очень подходит. Пришлешь?
Не пропадай, пиши. Жму лапу. ДС. Саша.

Эхо Успеха   23.07.2009 21:12     Заявить о нарушении