Ганнибал

(перевод с немецкого
Ирины Лирхаймер и Юрия Топунова
Иллюстрация И.Лирхаймер-Топуновой)


Мы копались в своих мечтах,
Подобно Ганнибалу, который ради великих планов
Греб скользкую грязь из отравленных болот.
Если вы утверждаете  существование любви,
Скажу да, только она опошлилась еще перед вратами Рима.

Мозги, привязанные к хлебу накопленного опыта,
Творят одиночество, которое сотворяет любящих.
Тонет Триере. Земля хранит отпечатки рыб и шин.
Что за вопрос: есть ли еще любовь?
Естественно! Она, так же  как Солнце, существует без людей.

Все, кто разбили свой лагерь под пальмами,
И приятели, и просто знакомые,
И богачи, и индусы на разукрашенных слонах,
Все превращаются в прах. Ганнибал, куда же ты сеешь семя,
В гнездо рабов, в кукушечьи яйца, или мне в уста?


Рецензии