Пряха. Готфрид Келлер - Надежда Бесфамильная

ПРЯХА

Ты беги волною мягкой
Лён чудесный мне в ладони,
Я тебя спокойной хваткой
Нитью оберну златою.

Ты, моих свидетель буден,
Полотном волшебным будешь -
Плачем, радостью, мольбою,
Песней перевитый мною.

Ты вберёшь в себя всю тяжесть
Снов и девичьих желаний
И от слёз ты станешь влажным,
Мирта прорастёшь цветами.

Мой ленок, Ему ль то знамо,
Что за сказочные тайны,
Клад любви глубокой самой
В дом с тобой ему доставлю?

Снегом ляг ему на раны!
Как судьбе я благодарна,
Что однажды повстречались
Под лозою виноградной!

Как пленит меня сознанье,
Что его я счастьем стану
И души очарованьем,
И землёй обетованной!


Готфрид Келлер (Gottfried Keller)
1819 – 1890, Швейцария
Один из выдающихся новеллистов XIX века, проявивший себя большим мастером деревенской прозы, а также бытописателем городского мещанства.  Автор известного и во многом автобиографического романа «Зелёный Генрих», считающегося  едва ли не самым образцовым романом в традиции «Вильгельма Мейстера» И.В.Гёте и отображающего жизнь и быт Швейцарии 30 – 40-х годов XIX века.
Автор большого количества стихов.


Оригинал и подстрочник

DIE SPINNERIN………………………… ПРЯХА


Rinne sanft, du weiche Welle,……………. Теки (беги) плавно, мягкая волна,
Schoener Flachs, durch meine Haende,…… Прекрасный лён, через мои руки,
Dass ich dich mit stiller Schnelle…………. Чтобы я спокойно и скоро
Fein zum goldnen Faden wende!..................Превратила тебя в золотую нить!

Du Begleiter meiner Tage………………….. Ты, спутник моих дней,
Wirst nun bald zum Tuch erhoben,………… Скоро будешь возвышен  до полотна,
Dem ich all mein Lust und Klage………….. В которое я  с песней и молитвой вотку
Singend, betend eingewoben!........................ Всю свою радость и жалобы (сетования)!

Wie so schwer bist du von Traenen,………… Как тяжел ты от слёз,
Schwer von Sagen und von Traeumen,……… Сказаний (рассказов) и грёз (снов),
Schwer von jungfraeulichen Sehnen…………. От девичьей тоски (жажды)
Und durchblueht von Myrtenbaeumen!........... Ты, расцветший цветами мирты!

Ahnt er wohl, du traute Linne, ………………..Догадывается ли он, милый мой
Welch geheimnisvolle Dinge,…………………Льняной холст, какие тайны,
Einen Schatz urtiefster Minne………………… Какое сокровище глубочайшей любви
Ich mit dir ins Haus ihm bringe?.........................Я принесу ему в дом вместе с тобой?

Kuehler Schnee auf seine Wunden…………… Стань прохладным снегом
Sollst du werden, mein Gewebe!....................... На его раны, ткань моя!
Wohl ihm, dass er mich gefunden……………..Пусть ему будет благо, за то, что он нашел
Unter dieses Gartens Rebe!.................................Меня под виноградной лозой этого сада!

Wie durchdringt mich das Bewusstsein,………. Как пронизывает меня сознанье,
Das so ganz sein Glueck ich werde…………….Что я стану его счастьем
Und das Kleinod seiner Brust sein  ……………И сокровищем в его груди,
Und sein Himmel auf der Erde!..........................И его небом на земле!


Стихотворение на странице автора:
http://www.stihi.ru/2009/07/21/91


Рецензии