Rammstein - Seemann перевод

http://www.youtube.com/watch?v=1j2m0BbLpWc
http://www.youtube.com/watch?v=Pqo5YJ6Mn-Q

ПУТНИК.

Вольный перевод.

В лодку приди.
Уже мне слышен шторм.
Ночь впереди.

Где будешь ты?
Опять – совсем один.
Твой след простыл.

Чьей ждёшь руки,
Когда несёт ко дну
Волна реки?

Где и когда?..
В бездонном мире вод –
Лишь холод льда.

В лодку приди.
И ветер в парусах
Готов нести.

У маяка стоишь сейчас наверно.
И слёзы лик омыли твой.
Неумолимо свет дневной тускнеет.
Осенний ветер гонит всех домой.

В лодку приди.
И штурман мой – Печаль
Уж вдаль глядит.

В лодку приди.
Моряк я лучший был,
Лишь я один.

У маяка стоишь сейчас наверно
И слёзы лик омыли твой.
Вечерний свет прогонит тени.
Стоят часы – навек! Нет, осень, стой!

У маяка стоишь сейчас наверно.
И слёзы лик омыли твой.
Огонь свечи горит в руках так мерно.
Стоят часы навек! Нет, осень, стой!

Они о матери твоей твердили.
Так беспощадна ночь к тебе порой.
Но одиночество моё – всё в силе.
Стоят часы навек. А холод – мой!
                Лёд, лёд, лёд, лёд…

RAMMSTEIN – SEEMANN

Komm in mein Boot
Ein Sturm kommt auf
Und es wird Nacht

Wo willst du hin
So ganz allein
Treibst du davon

Wer halt deine Hand
Wenn es dich
Nach unten zieht

Wo willst du hin
So uferlos
Die kalte See

Komm in mein Boot
Der Herbstwind halt
Die Segel straff

Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tranen im Gesicht
Das Tageslicht fallt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Strasse leer

Komm in mein Boot
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann

Komm in mein Boot
Der beste Seemann
War doch ich

Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tranen im Gesicht
Das Abendlicht verjagt die Schatten
Die Zeit steht still und es wird Herbst


Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tranen im Gesicht
Das Feuer nimmst du von der Kerze
Die Zeit steht still und es wird Herbst

Sie sprachen nur von deiner Mutter
So gnadenlos ist nur die Nacht
Am Ende bleib ich doch alleine
Die Zeit steht still und mir ist kalt
...kalt...kalt..kalt...


Рецензии
Здравствуй, Ира!
Большое тебе спасибо за перевод призовых баллов!
Они поступили очень вовремя - планирую целую серию циклов по различным тематикам, большинство которых хочу проанонсировать. Поэтому твои баллы очень пригодятся.
А еще, Ириша, мне надо с тобой посоветоваться в отношении формирования сборника по тому направлению музыки, которую ты слушаешь и переводишь песни. Я этот стиль (металл, хэви и т.д) знаю не столь хорошо, как ты, поэтому мне нужна твоя консультационная помощь. Те песни, которые по смысловым критериям проходят в наши тематические сборники, я включаю. Но очень многое и хорошо сделанное остается "за бортом". Возможно есть смысл сделать по этой музыке отдельный цикл или даже несколько. Какие твои мысли в этом плане? Напиши.
До связи. Целую ручки, сударыня. ДС. Алекс.

Эхо Успеха   30.07.2009 00:20     Заявить о нарушении
Привет, Саша!
Пока что точно можно сказать одно - большая часть очень лирична, песни о личных переживаниях. Некоторые из переведённых мною текстов касаются социальной тематики, вроде Металлики, Мэрилина Мэнсона, Мановра. Nightwish однозначно лирика, Dark Moor тоже. Брильянтовый король где-то посередине. Причём лирика тёмная, о счастливой любви они не вещают. Большинство групп используют фонетику, то есть в английском песни звучат просто на магическом уровне, на русском я этого передать не могу и не знаю, возможно ли это. Есть ещё металл - баллады. Они очень красивы. Обычно, если надо постооннему человеку объяснить, что металл это круто, я ставлю их, но переводить не люблю, и слушаю неохотно. Пожалуй, к ним можно отнести So Sad (King Diamond). У бывших Nightwish есть несколько баллад, которые мне нравятся, но пока я их переводить не решаюсь, слишком текст сложный. Предварительный анализ вот такой.
Баллов не жалко, всё равно я их не использую, и около их половины получено за счёт переводов.
Удачи!

Лагуша   30.07.2009 10:06   Заявить о нарушении
Спасибо, Ира!
Правильно ли я понял, что творчество упомянутых тобой групп, не смотря на некоторые лирические формы и приемы, можно объединить под условным понятием "Мистика и Эзотерика"? Если так, то и из традиционного рока в этот массив можно добавить несколько песен и может получится неплохой цикл (а может быть и не один).

Но ты все же и другую музыку пробуй слушать - рок-н-ролл, блюз, джаз, классику. Там тоже не все так плохо :))))

Удачи. До связи. Целую ручку. Саша.

Эхо Успеха   30.07.2009 13:32   Заявить о нарушении
Наверно, этот раздел подошёл бы для большей части переводов. В школе я слушала Битлз, Элвиса и AC/DC, а потом как-то дыщ - и Мэрилин Мэнсон :-) Потом познакомилась с будущим своим мужем (без соответствующих интересов не обошлось). А он слушает только металл. У нас мало общих групп, которые нравятся нам обоим. Скажу только, что данный контингент намного разнообразнее, чем я тут могу представить. И ещё, я не люблю переводить то, что и так уже многими затронуто. Люблю новые альбомы и новые группы. А для того, чтобы перевести что-то другое, нужно окунуться в творческую стезю направления. В этом я убедилась, когда случайно перевела Seemann. В общем, пока что перевожу только металл, пытаюсь - тот, на который есть хорошие видео.
Удачи!

Лагуша   30.07.2009 13:44   Заявить о нарушении
Понял, Ира! А муж почему металл не переводит - все на жену бедую взвалил? ))))

Удачи и счастья семейного в том числе. До связи. Саша.

Эхо Успеха   30.07.2009 15:46   Заявить о нарушении
"Бедная" жена - сказано образно. На самом деле все не так...

Эхо Успеха   30.07.2009 16:11   Заявить о нарушении
Да он раньше делал точный перевод. Нигде не "проставлялся" правда. А сейчас я этим занимаюсь, правда, хоть убей не запомню как это вид перевода называется - когда перевод на песню можно напеть. Но по строчке в песне он мне переводит :-) Я ж английским занялась только всвязи с переводами...

Лагуша   30.07.2009 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.