Благословение... Хана Сенеш

Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.
Благословенье костру, чей огонь полыхает в сердцах наших братьев, сестер.
Благословение сердцу, достойно прервавшему тихий с душой разговор…
Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.

(Перевод с иврита Марка Полыковского)

20.07.09


Рецензии
Очень понравилось. Ни одного лишнего или неточного слова.

Очень люблю эти неровные длинные строки.

Вижу, что Хана Сенеш - прекрасный поэт.

Алла Шарапова   16.09.2010 08:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла!
Хана Сенеш,к сожалению, не много успела написать. Она родилась в 1921 году в Венгрии, в 1939 приехала в Израиль. Жила в киббуце, продолжая писать стихи, но теперь уже на иврите. А писать она начала еще в Венгрии на венгерском. В 1944 году ее забросили в тыл, в Югославию для осуществления террористических операций в Венгрии. На второй день после перехода венгерской границы она была схвачена и вскорости расстреляна. Было ей 23 года. Есть маленький томик ее стихов. Наиболее известное "Дорога в Кейсарию", оно положено на музыку и поется очень часто. Песня просто замечательная. Кое-что я перевел, но не только я. Она мне тоже нравится, возможно, продолжу эти штудии.

Счастливо. Марк.

Марк Полыковский   16.09.2010 11:41   Заявить о нарушении
Да, тебе надо ее переводить.

Алла Шарапова   16.09.2010 13:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.