принцесса и трубочист
ПРИНЦЕССА И ТРУБОЧИСТ
Действующие лица:
Король Карл
Королева Эдит
Принцесса Матильда
Трубочист, он же принц Филипп
Барон фон Блох
Шут
Первый Дракон
Второй Дракон
Третий Дракон
Жена второго Дракона
( Занавес закрыт. На авансцену выходит Шут. В зал.)
ШУТ
Почтеннейшая публика! Вы все собрались тут?
Позвольте, мне представится. Я — королевский шут.
Историю забавную поведаю сейчас,
О стародавних временах пойдет у нас рассказ.
В се расскажу, все покажу, и сам сыграю роль.
Короче в замке у себя жил-был один король.
Бытует мнение одно давно среди людей
Ничего в мире лучше нет, чем жизнь королей.
Казалось бы, живи и пой, но полон рот забот.
Кто сам на троне не сидел, пожалуй, не поймет.
То вдруг войной пойдет сосед
То дождь не там пройдет.
Король виновник наших бед!
Всегда кричит народ.
Среди толпы всегда один найдется грамотей
Кто скажет: я бы сделал так!— и тыщу даст идей.
Мол, все у нас не хорошо и все в стране не так,
Министров надо в шею гнать, а сам король — дурак.
А если же в стране покой и всем прекрасно жить
Никто не лезет с похвалой, мол, так должно и быть.
Поэтому я вам скажу без шуток и затей
Весьма неблагодарный труд у этих королей.
А наш король быть королем и вовсе не хотел
Его мутило иногда от всяких важных дел.
Приятней было для него под пенье соловья
В тенечке с удочкой сидеть на берегу ручья.
Король лелеял день и ночь всего мечту одну:
Удачно выдать замуж дочь и зятю дать страну.
Найти принцессе жениха казалось б пустяки
Как пчелы в улей день и ночь слетались женихи.
Была принцесса как назло строптива и горда:
То нос большой, то ростом мал, то дыбом борода.
В любом изъян найдет она. Характер был таков.
И распугала от себя всех знатных женихов.
Король кряхтел, король сопел, хоть дулся, но молчал
Но вот однажды не стерпел и в гневе закричал.
(занавес поднимается. На сцене декорации кабинета короля.)
Король Карл
Все! Надоело! Не могу! Король я или кто?
Какая власть, когда в семье творится черт ти что?
Какой же тут авторитет в народе может быть
Когда свою родную дочь не в силах усмирить!
Кто завтра первым по утру войдет в мой кабинет
Вот и тот и будет женихом! Король я или нет?
Шут (в зал)
Его таким не видел я. Уж больно зол на дочь.
А в замке между тем прошла та роковая ночь…
( Шут уходит за сцену. С минуту сцена пуста. Входит Король Карл)
Король Карл ( потягиваясь)
Проснулся рано. На часах почти всего лишь пять.
Я в кабинете подремлю и буду зятя ждать.
( в кабинет входит Трубочист. Видит короля, хочет уйти не заметно.)
Король Карл ( замечая Трубочиста)
Ого! И строен, и высок, и статен, и плечист…
Вы верно герцог или граф?
Трубочист ( смущенно)
Да нет, я трубочист
Король Карл ( ошарашено)
Как трубочист? Зачем сюда? С каких таких забот?
Трубочист
Я постоянно в пять утра вам чищу дымоход.
Король Карл
Нет! Нет! Я не король! Я идиот, кретин!
Трубочист
Ну вы ругайтесь тут пока. А я полез в камин…
( Трубочист залазит в камин. Король один)
Король Карл
Вот это да ! Во сказанул! Теперь и сам не рад…
Ведь не пристало королю забрать слова назад.
Шут ( входит в кабинет)
Король, карета у ворот. Кого-то принесло…
( Король бросается к окну. Вглядывается)
Король Карл
Да это же барон фон Блох! Мне просто повезло!
Ты это , Шут, возьми-ка стол, загороди камин.
Пускай сидит себе в трубе дурак-простолюдин.
И что он первым заходил, никто не должен знать.
А между тем барон фон Блох вполне приличный зять.
( Шут загораживает камин. Уходит. Король садится в кресло , напускает на себя важный вид)
Шут (Входит. Торжественно.)
Адольф-Рудольф де Лонжерон, барон фон Ниппель-Блох!
К нам прибыл из своих земель!
( Важно входит барон. Шут идет сзади, дразнит)
Ох, Ох, Ох, ох!
Барон (важно)
Меня, мон сир,к вас привели отнюдь не пустяки.
У вас уесть дочь, приехал я просить ее руки.
Король Карл ( радостно)
Зачем рука! Я Всю отдам! Бери ее как приз.
Вот только свадьбу сыгранем и дуй себе в круиз!
А через месяц приезжай обратно во дворец
И я тебе как королю свой передам венец.
( в кабинет на последних словах входит Матильда)
А вот и доченька моя! Матильда- вот барон!
Тебе супругом, зятем мне надежным станет он.
Матильда ( отводит короля в сторону. Вполголоса)
Папа, но он же очень стар и тучен , и дурен
Король Карл (перебивает)
Послушай-ка, родная дочь, не лезь-ка на рожон
Капризами своими ты достала всех вокруг
Вот дам тебе сейчас ремня!
Матильда
Я попрошу без рук!
Король Карл ( виновато )
Прошу тебя, любезный друг мой королевский шут.
Ты гостю замок покажи, уж не сочти за труд.
( Шут и Барон уходят.)
Матильда ( капризно)
Папа, я замуж не пойду! Сказала и —конец.
Король Карл
Хоть говори, не говори, а вскоре под венец.
Уже готовят к свадьбе пир и украшают зал.
Гонцов к соседним королям вчера еще послал.
Да, я согласен, что барон красою обделен
За то богат и королем хорошим будет он.
( Шум из камина. Вываливается Трубочист)
Трубочист ( не замечая короля и Матильду)
Во, понаставили столов…
(Видит короля) Все дымоход ваш чист!
Матильда (удивленно королю)
Папа, а это кто такой?
Король ( обреченно)
А это трубочист…
Матильда
Вчера ты вроде говорил, что мужем будет мне,
Кто первым в кабинет войдет. Права я или нет?
(Трубочисту) Во сколько ты сюда пришел? И не посмей мне лгать!
Трубочист
Да как обычно в пять часов.
Король Карл
Барон был тоже в пять!
Матильда ( перебивает)
В пять с четвертью!
Слыхала я часов настенных звон,
Когда к дворцовым воротам подъехал твой барон.
А я то думаю: зачем ты заградил камин?
Выходит, что он мой жених.
Король Карл
Но он простолюдин!
Матильда
Вчера, папа, ты так орал, что дребезжал весь зал
Но о сословье жениха и слова не сказал
Раз слово дал --держи его— ты сам учил, отец.
А значит с этим молодцом пойду я под венец
Иль ты не этого хотел? Не знаешь, что сказать?
Король Карл
А как барон…
Матильда
Мне все равно! Вот будущий твой зять.
Король Карл ( Трубочисту)
Задам тебе один вопрос, банальный и простой
Ты может быть уже женат?
Трубочист
Да нет, я холостой…
Матильда ( трубочисту)
Пойдешь со мной. Сейчас тебя отмоют, нарядят.
Ты скоро станешь королем!
Трубочист
Не! Я полез назад…
( пытается залезть в камин. Матильда тянет его за сцену. Уходят)
Король Карл ( в отчаянии)
О горе мне! О горе мне! Меня же засмеют!
Ведь все соседи короли уж вскоре будут тут.
Жена покойница моя , любимая Иннес!
Что дочь твоя со мной творит ты видишь ли с небес?
(громко) Эй, верный шут, неси вина! Печаль мою зальем!
Ведь скоро чертов трубочист тут будет королем!
Шут (входит с бутылем вина)
Как трубочист!? А фон барон выходит не у дел?
Король Карл
А я о нем уж позабыл! Куда ты его дел?
Шут
Барон на кухню заглянул. Что там твориться—страх!
Решил попробовать все-все, что будет на столах.
Король Карл
О горе мне! О горе мне! В округе засмеют!
Хоть ты придумай, что- нибудь! Ты ж умный хоть и шут.
Шут
Приятнее от вас король и не слыхал я слов
Обычно нас простых шутов считают за ослов.
А вот фон Блох на редкость глуп, хоть титулом барон.
Мы скажем, что принцессу спер какой-нибудь дракон.
И пусть барон проявит нам свою любовь и прыть
И выезжает поскорей ее освободить.
Король Карл
Дракон последний в том году от старости издох…
Шут
Но это знаем только мы, а вовсе не фон Блох.
Пускай он ходит по лесам, болотам и горам.
Даст бог и вовсе не придет, а сгинет где-то там.
Король Карл
А с трубочистом делать что? С Матильдой как мне быть?
Шут
Ну тут совет мой вам один—придется поженить.
Чтоб у соседних королей стереть издевку с лиц
Объявим им, что трубочист страны заморской принц.
Никто из них, уверен я, не станет проверять.
Им главное напиться тут бесплатно и пожрать.
Принцесса замуж собралась, чтоб только вас позлить
Всю жизнь не будет же она с простолюдином жить.
А он как только разберет ее строптивый нрав
То сам из замка удерет и будет кстати прав.
Король Карл
А если наш герой-барон воротится назад?
Шут
Ну скажем долго мол ходил—никто не виноват
Вернул, мол, благородный принц Матильду во дворец.
И в тот же день ее повел под свадебный венец.
Король Карл ( чуть повеселев)
Ну что ж рискнем! План у тебя мне кажется, не плох
Пойдем, посмотрим, что у нас там делает фон Блох.
( Король и шут выходят. С другой стороны спустя мгновение входят Трубочист и Матильда)
Матильда
Папа, ну как тебе твой зять, по нраву или нет?
Нет никого. Ну, как на зло покинул кабинет.
Ну что же делать—подождем. Присядем время есть.
Когда-нибудь то все равно появится он здесь.
( садится в кресло. Трубочист остается стоять )
Ну а костюм тебе идет. Ты впрямь аристократ
Чего ты хмуришься, молчишь, быть королем не рад?
А как тебя зовут?
Трубочист
Филипп
Матильда
И имечко под стать!
Его Величество Филипп тебя все будут звать.
Трубочист
А может все же я пойду тихонечко домой?
Матильда
Ну нет, Филипп, ты круто влип
Приказываю--стой!
Допустим мужем моим стал бы герцог или граф
То я была бы лишь жена, лишенная всех прав.
Тебе открою я свой план, секрета не тая
Ты как бы будешь королем, а править буду я.
Тебе я титул подарю, ты станешь господин.
Одно прошу не забывать, что ты простолюдин.
И если вдруг, когда-нибудь, ты станешь возникать
То королевою-вдовой , поверь, не долго стать.
Трубочист
Ах, так! Тогда и я прошу не забывать о том
В любой момент и я могу стать королем-вдовцом.
Матильда
Как ты мне смеешь угрожать? Простолюдин, мужлан!
Трубочист
Но согласитесь у меня ни чуть не хуже план.
Матильда
Одно лишь слово и тебя навек в тюрьме сгноят.
Трубочист
И королем станет фон Блох. Папаша будет рад!
Матильда
Да я сейчас же прямо здесь велю тебя казнить.
Трубочист
Казнить не долго. Как сама потом ты будешь жить?
Ты замуж за меня идешь лишь королю назло
Он волосы с досады рвет и вдруг –ба!-повезло!
Счастливый случай сам собой избавил от греха
Сама невеста сгоряча казнила жениха.
Но самое обидно то, что этим самым днем
На тебе женится фон Блох и станет королем!
( Матильда в ярости хватает со стола чашку и бросает в Трубочиста)
Матильда
На получай! Еще возьми! Простолюдин, плебей!
Трубочист ( уворачиваясь)
Меня не жалко, так фарфор китайский пожалей!
(Трубочист бросается к Матильде целует ее)
Да не удался поцелуй ты холодна как лед
Попробуем еще разок. (целует)
Уже получше! (целует) Вот!
Алло! Матильда, как дела?
Не вызвать ли врача?
Матильда (отталкивает Трубочиста)
Казню немедленно, казню!
Сама без палача!
( Трубочист убегает. Матильда следом. С противоположной стороны входят король, барон и шут продолжают начатый разговор.)
Король Карл ( барону)
Такие вот у нас дела, любезный мой барон
Чуть зазевались, прилетел откуда-то дракон
И прямо с этого окна принцессу уволок
Барон
А что же делать мне теперь все не возьму я в толк?
Король Карл
Ну, как же, милый мой барон, надежда вся на вас
Скорее отправляйтесь в путь…
Шут
Желательно сейчас!
Король Карл
На всех драконов я никак не напасусь принцесс
Так что идите по горам, через болота, в лес
Барон
А сам дракон очень большой?
Король Карл
Голов примерно семь.
Не возвращайтесь без нее!
Шут
Желательно совсем!
Король Карл
К тому же знаю я идет о вас геройский слух
Что в юности драконов вы давили словно мух.
Барон
Да было время для меня и в сто голов –пустяк
Без ложной сложности скажу, что их бить мастак!
Да и сейчас любой дракон не справится со мной
Я сразу отправляюсь в путь
Тряхну-ка стариной.
( уходит)
Король Карл (глядя в окно)
Ну все уехал. Вот болван. Одной проблемы нет
А что мне делать со второй?
Шут
Я дал уже совет
Король карл
Подумать а? родная дочь все делает на злость.
Шут
Король встречайте, к воротам подъехал первый гость.
( Король напускает на себя важный вид. Уходит)
Шут ( в зал)
Друзья! Оставим короля, пускай хлопочет он
А сами лучше поглядим, что делает барон.
( опускается занавес. Все действие происходит на авансцене)
Барон
В какие дебри занесло теперь и сам не рад.
Эй, выходи на честный бой, семиголовый гад!
Тебе я честно говорю, что мой булатный меч
Все твои семь пустых голов—одним ударом с плеч!
Первый Дракон ( сидит в углу сцены)
Еще один дурак пришел. Бормочет сам с собой…
Барон ( замечая дракона)
Ага! Попался! Выходи я говорю на бой!
Первый Дракон
Ну что лезешь на рожон! Послушай.… Погоди…
Да не махай ты так мечом! Поранишься , гляди.
Барон
Матильду мне мою верни , людского рода враг!
Первый Дракон
Матильду? Слушай.… Погоди.… Да ты и впрямь дурак!
Я не ворую никого уже с полтыщи лет
Ни пламени и ни зубов от старости уж нет
И мясо я не ем давно. Жую одну траву.
И оттого в такой глуши и дебрях я живу.
И про Матильду, про твою впервые слышу я
Барон
Ты врешь! В капусту изрублю! Проклятая змея!
Первый дракон
Сопливых воровать принцесс мне вовсе не резон.
Живет за дальнею горой мой брат-- другой дракон
Он помоложе, посильней. Наглее я б сказал
Быть может это он… того… Матильду то украл.
Барон
Сейчас же отправляюсь в путь! Злодея отыщу.
Но если ты мне ,гад,наврал—сто шкур с тебя спущу
Первый дракон
Дорогу скатертью тебе и всяких прочих благ!
Зачем пришел? Чего кричал? Действительно -дурак!
( Барон уходит в одну сторону. Дракон в другую на сцену выходит шут)
Шут ( в зал)
Барон отправился в поход. Нелегкий будет путь.
А нам давно уже пора в хоромы заглянуть.
К известному нам всем дворцу со всех концов земли
На свадебный роскошный пир съезжались короли
А также герцоги, князья, виконты, шевалье,
Маркизы, курфюрсты—весь сброд, что ходит по земле.
И все бодры и веселы. Грустил король один.
Печаль его понятна нам—ведь зять простолюдин!
Он просто вынести не мог гостей довольных лиц.
Я про Филиппа рассказал, что он заморский принц
Мол, встретились случайно и … Ля-ля… любовь-морковь.
У короля от этих слов аж холодела кровь.
Любой из дорогих гостей богат и знаменит
Узнает правду, кто из них он со стыда сгорит.
А скоро свадьба и ее, увы, не отменить.
Король поднялся в кабинет, чтоб одному побыть.
И так сидел он может час, а может пять минут.
Да только мне уже пора в сюжет вмешаться тут.
( занавес открывается. Декорации кабинета короля. Король сидит в кресле)
Шут (торжественно)
К вам королева ,мон сеньор, Фигляндии Эдит
Решила лично нанести по случаю визит.
Король Карл
Фу, дьявол! Снова напугал, не стой не голоси.
Давно ее не видел я. Проси скорей, проси.
Королева Эдит
Ваше Величество я к вам…
Король Карл ( перебивает)
Забудем этикет!
Тебя не видел я поди уже с полсотни лет.
А почему грустишь ,Эдит, и нет в глазах огня?
Королева Эдит
Я рада петь и танцевать, но горе у меня
Его наверно только ты поймешь лишь как отец
Мой сын Филипп, наследный принц, покинул мой дворец.
Его женить хотела я на знатной госпожел
И королевство передать. Совсем стара уже.
Мы поругались. Он в сердцах покинул отчий дом
И говорят, живет сейчас, как все своим трудом
Король Карл
Да как же не понять ,Эдит , печаль твоих седин!
Тебе всю правду расскажу: мой зять простолюдин!
Королева Эдит
Не может быть!
Король Карл
Не верю сам!
Мне кажется я сплю!
Пойдем-ка в сад. Там расскажу историю мою.
( Король, Королева и шут выходят. Входят Трубочист и Матильда)
Матильда
Ах, нету дорогим гостям не счета, не конца!
Ни как не удается нам опять застать отца.
Трубочист
Нечего хуже не встречал, чем во дворце прием
Матильда
Что ж понемногу привыкай. Ты будешь королем.
А ты держался молодцом—такой надменный взгляд!
С непроницаемым лицом—ну впрямь аристократ
Не претворяйся будто ты так этому не рад
Ты ведь правитель, властелин. Известен и богат.
И кстати прошлый поцелуй тебе я не прощу
Сама еще не знаю, как, но все же отомщу.
Трубочист
А я напротив поцелуй не в силах позабыть.
И не желаете ли вы быть может повторить?
Матильда
Да как ты смеешь остолоп, плебей, холоп и хам!
Трубочист
Я за него и трон, и жизнь и все, что есть отдам
Матильда
Да как смеешь, челядин, так говорить со мной!
Трубочист
Не претворяйся, ведь тебе понравилось самой
( Матильда и трубочист целуются. В это время входят король, королева и шут)
Король Карл ( Королеве Эдит)
Как после этого, Эдит, скажи не горевать!
( Трубочисту) Оставь Матильду, негодяй!
( Матильда и трубочист перестают целоваться. Оборачиваются к королям)
Королева Эдит ( узнает сына)
Филипп!
Трубочист( далее Филипп)
Король! И мать!!!
Королева Эдит ( обнимая Филиппа)
Нет в правду люди говорят, что Бог на свете есть!
Представить даже не могла ,что встречу тебя здесь.
Тебя искала я везде. Ждала. Вернешься , мол.
Но как же ты сюда попал? Как во дворец прошел?
Ты тоже был среди гостей? Ты приглашен на бал?
Ну, Карл, спасибо за сюрприз.
Король Карл ( ошарашено)
Я сам не ожидал!
Королева Эдит
Постой уж не с невестой ли ты целовался здесь?
Король Карл ( ошарашено)
Эдит, мой зять простолюдин вообще-то он и есть.
Матильда
Вот это да! Принц-трубочист, ну прямо анекдот!
Быть может ты пойдешь, папа, прочистишь дымоход?
Ты этой свадьбы не хотел, ходил за мной и ныл
Папа, ты сам себя сейчас вдвойне перехитрил.
И я , папа, как ваша дочь. Как должно подобать,
Вам покоряюсь. Ни торжеств, ни свадьбы--не бывать.
Король Карл
Ну нет уж посмеяться здесь приходит мой черед
Не вышел зятем трубочист, так мне и принц сойдет!
Я, Шут. тебя благодарю за правильный совет
И будет свадьба, я сказал! Король я или нет?
Королева Эдит ( Филиппу)
Не обессудь, но вышло так, увы, само собой.
Король Карл
Два королевства мы, Эдит, объединим с тобой
Пусть наши дети правят им— преград и споров нет
А мы с тобою, милый друг, покинем высший свет
Нам старикам нужен покой, уход и тишина
Королева Эдит
Тут я согласна , Карл, с тобой! Эй, Шут, неси вина!
Такой блистательный финал отметить бы не грех
Король Карл
Да надо ж получилось так?
Ну , право, точно смех.
( Короли уходят в одну сторону, Матильда и Филипп в другую)
Шут ( В зал)
Нет, это сказке не конец. Еще не скоро он.
Пора узнать , а что творит известный нам барон.
Пусть королей повеселит бокалов нежный звон.
Барон добрался до тех мест, где жил другой дракон.
( Занавес. На авансцену выходит Барон.)
Барон
Уж третий день брожу один. Все потерял следы
Меня наверно во дворце клянут на все лады
Да и король тоже хорош: украли, иди в лес…
На случай мог бы приберечь хоть парочку принцесс.
Мне надоело шляться здесь без пищи и воды
Ага! Нашел, нашел, нашел! Драконовы следы!
Эй, где б ты не был—выходи! Сразись, червяк, со мной!
Отдай Матильду мне мою и я пойду домой .
( На шум выходит жена дракона)
Жена дракона
Прошу вас сударь не кричать. Вам собственно кого?
Барон
Пардон. Вы не встречали здесь дракона одного?
И от чего же вы в лесу гуляете одна?
Жена дракона
Так ты по адресу пришел. Дракону я жена.
Чего он снова натворил? Выкладвай, говорю!
Барон
Из королевского дворца невесту спер мою…
Жена дракона
Ах, он бесстыдник, крокодил крылатый, женокрад!
А я то думаю: где он ночами бродит гад!
А вот он собственно летит, хвостатый ероплан!
( входит Дракон. Жена кидается к нему)
А ну-ка говори где был. Чешуйчатый болван!
Второй Дракон (испугано)
Да я… Да, Зин… Да ты чего? Нет, ты послушай, Зин
Сама ж отправила меня за мясом в магазин.
Вот я купил. Смотри сама—свинина 3 кило.
Зин, только скалкою не бей! Еще болит крыло…
Жена Дракона
Еще не это заболит! Злодюга и нахал!
Вот тут мужчина говорит, ты женщину украл
Предупреждала ведь тебя! Ты снова за свое!
Второй Дракон
Нет только скалкою не бей! Ну, Зин.… Ну е-мое!
Последнюю тебя украл и вот с тех пор ни-ни…
Ну ты ж красавица моя, на кой мне ляд они?
Жена дракона
Дома опять не ночевал! Где был , прелюбодей?
Второй Дракон
Ну я же все де зверь ночной. Зин, скалкою не бей!
Жена дракона
Так, разбирайтесь сами здесь, но если ты мне врешь
Как муздану сковородой костей не соберешь!
( Барону) А вы построже, сударь, с ним. Он жалостью берет.
А ну давай чего принес, летучий кашалот!
( жена дракона забирает сумку, уходит)
Второй Дракон
Мужик, поверь прошу—не брал. Вот мамою клянусь!
Да раньше было—воровал. А вот сейчас боюсь.
Поди лет пять тому назад слетал в Россию, в Тверь
Ее оттуда приволок и каюсь век теперь.
Не так то оно ничего. Хозяйка в доме есть.
Но если что уж не по ней –то тут на стену лезь!
А что ревнивая! То тут и спорить не моги!
Весь женский пол на всей земле, все для нее враги!
Барон
Так значит ты не воровал?
Второй Дракон
Мужик, на вот те крест!
Ты видишь сам, что мне сейчас никак не до невест!
Она уж если завелась, крик будет до зари!
Да кстати! Если сильно хошь так Зинку забери.
Ведь я с ней годик поживу—ей богу удавлюсь
Барон
Да нет спасибо. Как –нибудь без Зинки обойдусь.
Ну а другой твоей родни поблизости здесь нет?
Второй Дракон
Вон за болотом есть дракон, брат младший на сто лет.
Барон
Ага, ну что ж тогда бывай , теперь к нему пойду
Хоть прошагаю целый свет, Матильду я найду
( Барон уходит. Дракон глядит ему в след)
Второй Дракон
Поговорил –душу отвел. Живешь словно в лесу!
Зин, ну не дуйся. Ну давай дровишек принесу…
( дракон уходит. Выходит шут )
Шут (в зал)
Опять поплелся по лесам наш добрый молодец
Пускай идет. А мы пока вернемся во дворец.
Настала ночь. И по дворцу сон бродит словно вор
Лишь в кабинете короля был слышен разговор.
( занавес открывается. Декорации кабинета короля. В кресле сидит Матильда, перед ней Филипп)
Филипп
Что доигралась? Довела родимого отца?
Матильда
Молчал ты лучше. Трубочист, сбежавший из дворца .
Филипп
А планы строила: мол, я при муже –короле
Мол, буду править в небесах, морях, и на земле.
Матильда
А ты что сразу не сказал, что голубых кровей?
Признаться трубочистом ты был для меня милей
Я на дух не переношу влиятельных вельмож
Меня мутит от чванства их и сытых глупых рож
Всегда готовы угодить, всегда красиво льстят.
Но только случай подвернись—сейчас же очернят
Такие сказки наплетут. Наврут без всяких мер
Любой, любой аристократ—отпетый лицемер.
Ну а простой рабочий люд такой какой он есть
Лишь у него еще в чести достоинство и честь
Филипп
Меня наверное подвел сейчас мой верный слух
Не может быть, чтоб ты вельмож не выносила дух
Ведь пока был я трубочист, кричала ты--мужлан
Холоп, плебей, простолюдин, нечесаный болван
Открылась правда, знаешь ты, что я наследный принц
И заявляешь, что вельмож ты не выносишь лиц
Матильда, ты определись, кто для тебя милей
Вельможа знатный принц Филипп, иль трубочист плебей
Я стану тем кем хочешь ты. Сменю судьбу свою.
Тебя как принц, как трубочист, как человек люблю
Матильда
Поверь не важно для меня сословие и чин
Ты мне приятен и как принц, и как простолюдин
Филипп
Матильда это не ответ. Не ясно как всегда.
Меня ты любишь или нет ? Одно лишь слово…
Матильда
Да!
Сама запуталась совсем в капризах я своих
Тут то Барон, то твоя мать…
Филипп
Забудь на миг о них.
Сейчас хочу поговорить я лишь о нас с тобой
Я верю в то, что для меня ты избрана судьбой
Но становится королем я вовсе хочу
Бежим со мною из дворца. Бежим, я не шучу!
Три года я уже живу как все своим трудом
И никогда еще, клянусь, не пожалел о том.
Матильда
Филипп, ну что ты говоришь? Да ты сошел с ума!
Я за всю жизнь ничего не делала сама.
Филипп
Да все ты сможешь. Я же смог . Тебе я помогу.
Короче, ты решай сама. А я к утру сбегу.
Матильда
Вот это номер! Сам сейчас назвал своей судьбой
И тут же лыжи навострил. Ну нет я за тобой.
( Матильда и Филипп уходят. Выходит шут.)
Шут ( в зал)
Эх, молодежь! Решили все буквально в пять минут.
Какой неслыханный скандал с утра начнется тут
Но мы не станем нарушать покой дворца и сон
Намного интересней нам, что делает Барон
( занавес опускается. На авансцену выходит барон)
Барон
Одно своею головой я не пойму никак
С чего драконов развелось, как бешеных собак?
Уже двоих я насчитал. И все в одном краю
Дракон! Верни немедля мне избранницу мою!
Иди ко мне на честный бой! Взгляни в глаза судьбе!
Тебе все головы срублю! Ты слышишь ?
Третий Дракон
Фиг тебе!
Барон
Дракон! Немедля выходи! Я страшен, когда злюсь!
Третий Дракон
Не выйду, я уже сказал.
Барон
А почему?
Третий Дракон
Боюсь!
Барон
Не побоялся ж ты украсть принцессу из дворца
А испугался своего ужасного конца
Третий Дракон
Ворую царственных особ. Но никогда принцесс.
Есть у меня совсем другой по жизни интерес.
Барон
Верни Матильду мне мою! В капусту изрублю!
Третий Дракон
Да на фиг мне она сдалась! Я мальчиков люблю!
Вот симпотяжку принца я бы свистнул не дрожа.
Ну ладно. На ходой конец могу украсть пажа.
А от девчонок только шум. Зачем они сдались.
Ты тоже вроде ничего. А ну-ка повернись…
Барон
Ты мне все это прекрати! Я вовсе не такой!
Да видно, что Матильду спер дракон совсем другой.
Тогда отправлюсь в дальний путь.
Прощай трусливый змей.
Третий Дракон
Зашел в гости как-нибудь
Барон
Я говорю, не смей!
( барон уходит)
Третий Дракон
Вот взяли моду нас гноить! Любой в делах ретив!
Тут все что хочешь сочинишь. Лишь бы остался жив.
( дракон уходит. Выходит шут)
Шут ( в зал)
А во дворце переполох! Все ищут беглецов.
И с королевою король вестей ждут от гонцов
( занавес открывается. Декорации кабинета короля. На сцене Король Карл, Королева Эдит)
Король Карл
Матильда, каждый твой каприз я тут же исполнял!
Королева Эдит
За сутки сына я нашла, и тут же он пропал!
Король Карл
Скажи, Эдит, ну что у нас пошла за молодежь!
То выйду замуж, то вдруг нет. Никак их не поймешь.
Королева Эдит
О, если б я, любезный Карл, была бы посмелей
Сама бы в юности ушла из этих королей.
Король Карл
А я хотел быть моряком. Уплыть из этих мест.
Но побоялся и несу корону словно крест
Королева Эдит
Да не шагнули вперед у роковой черты
Но к нашим детям перешли подобные мечты
Так пусть они их воплотят за нас и за себя
И пусть живут как захотят. Друг друга лишь любя.
Шут ( вбегает)
Нашли! Схватили! Во дворец сейчас приволокут!
Король Карл
Отставить! Сразу отпустить!
Королева Эдит
Пускай себе бегут!
Король Карл
Свобода уж какая есть, все ж лучше во сто крат
Чем стены самых дорогих и царственных палат
И ты ступай, мой верный шут, куда глаза глядят!
Свободен ты! Свободны все! ( Королеве Эдит) Пойдем, подышим в сад.
( король и королева уходят)
Шут ( в зал)
Что ж публика и вновь один стою на сцене я
Совсем запуталась в клубок история моя
Выходит я теперь не шут—талантливый артист.
И принц совсем уже не принц, а снова трубочист.
Матильда тоже вроде как от трона отреклась.
Одной истории конец. Другая началась.
Хотя история моя понравилась, гляжу
Что было дальше так и быть я вкратце расскажу
В любви радости Филипп с Матильдою живут
И по душе пришелся им простой народный труд
Так с королевою король на свадьбе разошлись
И сами от своих корон и мантий отреклись
И я скажу что с той поры до самых наших дней
Не стало больше в тех краях у власти королей
Свобода, равенство, любовь везде вошли в закон
Ну вот и все! Нет-Нет—забыл! Остался же барон.
Легенда страшная одна в окрестных есть местах
Что дух барона до сих пор летает в тех лесах
И часто видят меж болот крестьяне бледный свет
Пока дракона не найдет покоя ему нет
( на сцену выходит дух Барона)
Барон
Отдай Матильду мне мою!
Шут
Дай досказать. Отстань .
Барон
Сейчас в капусту изрублю!
Шут
Сказал же, перестань!
Мне показалась где-то там вон пролетел дракон
Барон
Ну наконец-то. Смерть ему! ( убегает)
Шут
Вот это был барон.
А я с тех пор как волен стал отправился в поход
Теперь шагаю по земле и веселю народ.
Я не прощаюсь. Не к чему подобная нам грусть.
Я до свиданья вам скажу. Однажды я вернусь.
И снова сказку расскажу. Я в этом деле спец.
Ну а пока—фените ля—истории конец.
Свидетельство о публикации №109071703624