Das trunkene Lied Friedrich Nietzsche перевод

Das trunkene Lied 
   
    O Mensch! Gib acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
    „Ich schlief, ich schlief -,
aus tiefem Traum bin ich erwacht: -
    Die Welt ist tief,
und tiefer als der Tag gedacht.
    Tief ist ihr Weh -,
Lust - tiefer noch als Herzeleid:
    Weh spricht: Vergeh!
doch alle Lust will Ewigkeit -,
    - will tiefe, tiefe Ewigkeit!“
Friedrich Nietzsche

Песня упоения

 Будь осторожен, человек!
Что скажет полночь нам густая?
«Сплю, но зарёй очнусь навек,
Из грёз глубоких возвращаясь.
Свет будет ярок - ярче дней!
Печальна, глубокА скорбь мира,
Но радость горести сильней,
Ей шепчет, чтобы уходила!
Все - в восхищенье допьяна.
Желанна им восторгов вечность.
Сладка как крепкий сон она,
И всё ж темна, как бесконечность».


Рецензии
Здравствуйте, Коля! Зная, как трудно делаются переводы, восхищена Вашими! Спасибо за проделанную работу, Мария

Мария Шнар   26.03.2010 22:24     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв! Viele Gruesse, Nikolai

Коля Баг   26.03.2010 22:26   Заявить о нарушении