Назар назаров в сердце моём

Из Рихарда Питраса (перевод с немецкого)
Случайно

Случайно мы
С тобою встретились,
Случайно разошлись.
Я беру руки твои и целую.
Мы сливаемся в поцелуе,
Словно две реки.
В океан любви
Погружаемся с головой.
Из темноты к неизвестности
Движемся,
Случайно я,
Случайно ты.

Из Эльзы Ласке Шулер (перевод с немецкого)

*        *        *
Между небом и землёю
Никогда никто не пойдёт
Моею тропою.
Но твоё лицо меня согреет,
От тебя мой маленький мир
Расцветёт,
И сердце моё растает,
И я сомлею от улыбки твоей.
И день и ночь
Я учусь доставлять тебе радость.
Ведь это
Интересная любви игра.

Боль
Боль поселилась
В сердце моём
За Русь
И за тех, кто
Сюда никогда не вернётся
С этих локальных войн
Ненужных совсем.
Боль, что гибнут на них,
Ради выгоды сотен,
Тысячи и тысячи
Ни в чём не повинных людей.
А сколько поломанных судеб?
Больно за то мне,
Что лес наш скудеет
С годами,
Всё тише слышу я зов
Чудесных зверей.
Боль за разврат и разруху
И за всех кто когда-то пропал
И никак не вернётся домой.
Больно за то,
Что трудно найти настоящего друга
(Каждый лишь сам за себя).
А вокруг
Всё запорошено снегом,
Чёрным вороном кружит
Вьюга-разлучница.
Где ж ты, весна,
Моя спутница?
______________________________________________
Из немецкой поэзии (вольный перевод)
Баба

Она под крышею жила,
Она плутовкою была,
А он обычным вором.
А начинал он плутовать,
Она бросалась на кровать
И хохотала громко.
Он говорил: «Иди ко мне,
Печали утолим в вине,
 Вот будет всем потеха.
Уйду я - будешь тосковать,
Я ж буду без тебя страдать».
Она тряслась от смеха.
Но в шесть утра он был казнён,
А в семь в могилу положен,
А в восемь ровно
Она сидела у окна,
И красное вино пила,
И хохотала громко.


Рецензии