The Beach Boys. Caroline, No. О, Каролин
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=2r1V3oDSydM (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=CC96lfgx7s0 (Концерт 2016)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2016/06/caroline_no.mp3
О, КАРОЛИН!
Где шёлк твоих волос?
Где девочка из давних грёз?
Кто тот счастливый блеск унёс?
О, Каролин, кто?
Твои глаза пусты.
Помню я, как говорила ты:
"Не изменюсь..." Ушли мечты.
О, Каролин, ты
Сердце рвёшь, я ухожу в слезах,
Милых черт так грустно видеть прах.
О, Каролин, как?
Я в тебе не вижу и следа,
От того, что я любил тогда,
Не вернуть нам то, что скрылось навсегда,
О, Каролин, да.
—————————————
Caroline, No
(Brian Wilson/ Tony Asher)
Where did your long hair go
Where is the girl I used to know
How could you lose that happy glow
Oh, Caroline no
Who took that look away
I remember how you used to say
You’d never change, but that’s not true
Oh, Caroline you
Break my heart, I want to go and cry
It’s so sad to watch a sweet thing die
Oh, Caroline why
Could I ever find in you again
Things that made me love you so much then
Could we ever bring ‘em back once they have gone
Oh, Caroline no
Свидетельство о публикации №109062800122
Упорный ты человек - у меня с переводами Beach Boys столько бы терпения не хватило!
Получилось хорошо, но две ремарки для лучшего восприятия "трагизма" ситуации.
1. Во второй строфе напрашивается выделить слова героини:
"Не изменюсь..." - ушли мечты.
2. Третью строфу "Милых черт так жалко видеть крах" не хочется утяжелять. Может попроще - "Грустно видеть пустоту в глазах".
"Крах" - здесь слово явно не монтируется. Да и "жалко" на "грустно", мне кажется, поменять уместно.
В остальном хорошо.
Как думаешь - Каролин и Кэрол, это ягоды (имена) с одного поля (происхождения)?
Удач, удач и еще раз удач. Жму. ДС. Саша.
Эхо Успеха 28.06.2009 12:06 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 29.06.2009 12:28 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 29.06.2009 13:03 Заявить о нарушении