Роберт Бернс. Ода смерти

Привет, владычица судеб!
Твой путь суров, а нрав свиреп,
И пагуба во взоре!
Привет и вам, её пажи,
Клевреты гордой госпожи,
Лакеи зла и горя!
Твоя холодная стрела
Меня пронзила ныне,
Своим ударом отняла
Дражайшую святыню.
Нет горя во взоре,
И безмятежны сны,
Мне вьюги потуги
Отныне не страшны.

О, жесточайшая из сил,
Которой жизни свет не мил,
Услышь мольбу поэта!
Я не грущу и не ропщу,
Я завершения ищу
Печального сюжета!
Когда ж отринешь ты, душа,
Земные вожделенья,
И упокоюсь, не дыша,
Смирив сердцебиенье?
Нет страха для праха,
Навек забыты мной
Дерзанья, терзанья
В пучине ледяной!

To Ruin

All hail! inexorable lord!
At whose destruction-breathing word,
The mightiest empires fall!
Thy cruel, woe-delighted train,
The ministers of grief and pain,
A sullen welcome, all!
With stern-resolv'd, despairing eye,
I see each aimed dart;
For one has cut my dearest tie,
And quivers in my heart.
Then low'ring, and pouring,
The storm no more I dread;
Tho' thick'ning, and black'ning,
Round my devoted head.

And thou grim Pow'r by life abhorr'd,
While life a pleasure can afford,
Oh! hear a wretch's pray'r!
Nor more I shrink appall'd, afraid;
I court, I beg thy friendly aid,
To close this scene of care!
When shall my soul, in silent peace,
Resign life's joyless day -
My weary heart is throbbing cease,
Cold mould'ring in the clay?
No fear more, no tear more,
To stain my lifeless face,
Enclasped, and grasped,
Within thy cold embrace!


Рецензии
Звучит "звучнее", чем оригинал. Особливо финал:-)

Андрей Беккер   17.06.2009 15:34     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо!
Но не совсем так. Оригинал, на мой взгляд, полное г... (не Гэлловэй). Но зато написан строфой Монтгомери (что это такое - из перевода видно). Так мне хотелось от нее уйти, но коллективный разум не дал. Я не в восторге совсем, а профи тащатся. Хрен поймешь!!!

Люпус   17.06.2009 16:29   Заявить о нарушении
Эт-та панятна, что туфта, формальное упражнение на обязательную тему. Но, во-первых, тем достойнее наполнить такой текст жизнью, а, во-вторых, всё одно приятно читать стройно организованный поэтический материал на фоне совремённой разлюли-малины. Другими словами: но формальность мне милей, чем бесформенность.

Андрей Беккер   18.06.2009 17:33   Заявить о нарушении