С ночной луной еще раз день приходит... Heym

Георг Гейм
Перевод с немецкого


С ночной луной ещё раз день приходит.
И в памяти медлительно прошли
Те прошлого высокого часы,
Что наслажденье нам несли под солнцем.

Прошедшие года с высот спустились.
Воспоминание проходит вновь.
И утром жаворонок пропоет.
И первые слова любви услышим.

Былое счастье...То воспоминанье
Былую радость до сих пор хранит,
Как луч который ярко осветил
Давно разрушенный старинный замок.
________


Georg Heym

Doch kommen in dem spaeten Mond...

Doch kommen in dem spaeten Mond noch Tage,
Da langsam uns die Schar der Stunden rollt,
Da wir geniessen noch der Sonne Gold,
Und gleicher Hoehe schwebt des Jahres Waage.

Es wachet auf aus den verlebten Stunden
So manche frohe, da am gleichen Gang
Uns noch das fruehe Lied der Lerche klang
Und wirr zuerst der Liebe Wort gefunden.

Ein zweites Glueck ruft die Erinnerung.
So gleicht der Herbst der sommerlichen Pracht,
Wie in dem Strahl des Lichtes neu erwacht
Verfallner Koenigsschloesser alter Prunk.


Рецензии