Может я чё не так понял??? Должно быть это о тех, кто говно в говно переводит (такого добра действительно не жалко), но если "харчи" такие как, например, как "Улисс" или "451 по Фаренгейту" или... да что перечислять, видно я и вправду что-то недокумекал???
Евгений! Спасибо, что откликнулся и задал вопрос. Я о тех, кто зная на бытовом уровне два-три языка, не написав ни одного стихотворения собственного, берётся за литературные переводы.
Я просто наткнулся на нашем сервере на одного такого, вот и выплеснул...
Имя называть не буду! Вдруг таких больше одного? Узнавать себя станут, сомневаться, глядишь - за ум возьмутся: полезное что-то делать...
С уважением к Евгению
Стихирские переводы - это в основном подстрочники, для которых языков знать не требуется, достаточно владения PROMTом +(а иногда и минус) воображение. Но и на том им спасибо, потому что кому захочется поэтизировать пестню-хит июня какого-нить Махуихито Хоуэна? Не мне.
Спасибо за (необходимое) пояснение, а то уж я перепугался.)))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.