Роберт Бернс. Печалование Марии, королевы Шотланди

Печалование Марии, королевы Шотландии,
на приближение весны

Природа наряжает в зелень
Деревья и кусты
И расстилает над лугами
Цветочные холсты,
И Феб от облачных молелен
Криницам шлёт поклон,
Но безутешен, кто врагами
В темницу заточён.

Стрижи проносятся над долом,
Пронзают свод небес,
Дрозды, приветствуя денницу,
Наполнят песней лес,
Который шорохом весёлым
Им вторит второпях,
И дела нет свободным птицам
До узницы в цепях.

И вот уж первоцвет лохматый
На склонах зажелтел,
И зацвело сухое древо,
И тёрн молочно-бел.
Дарует людям ароматы
Шотландская весна,
И только ваша королева
От них отлучена.

Во Франции во время оно
Я счастлива была,
И наслаждалась каждым мигом,
Не ожидая зла,
Но мне Шотландии корону
Пришлось надеть взамен,
Сплели измена и интрига
Мне иноземный плен.

Что до тебя, Елизавета, -
Мой враг и злобный рок! -
Однажды мщение отточит
Свой роковой клинок.
Ты, что скрывала под корсетом
Души своей мороз,
Смежишь безжалостные очи,
Не ведавшие слёз.

Мой сын, пусть светлые лампады
Твою согреют плоть,
И я молю, чтобы под градом
Берёг тебя Господь
От бед моих и супостатов
В далёкой стороне;
А если друг мой будет рядом -
Напомни обо мне!

О, скоро уж не обрету я
Рассветного огня,
И будет ветер над полями
Свистеть не для меня!
Так пусть же вьюга отлютует
У гробовой плиты,
И под весенними дождями
На ней взойдут цветы!

Lament of Mary, Queen of Scots
on the Approach of Spring

Now Nature hangs her mantle green
On every blooming tree,
And spreads her sheets o' daisies white
Out o'er the grassy lea;
Now Phoebus cheers the crystal streams,
And glads the azure skies;
But nought can glad the weary wight
That fast in durance lies.

Now laverocks wake the merry morn
Aloft on dewy wing;
The merle, in his noontide bow'r,
Makes woodland echoes ring;
The mavis wild wi' mony a note,
Sings drowsy day to rest:
In love and freedom they rejoice,
Wi' care nor thrall opprest.

Now blooms the lily by the bank,
The primrose down the brae;
The hawthorn's budding in the glen,
And milk-white is the slae:
The meanest hind in fair Scotland
May rove their sweets amang;
But I, the Queen of a' Scotland,
Maun lie in prison strang.

I was the Queen o' bonie France,
Where happy I hae been;
Fu' lightly raise I in the morn,
As blythe lay down at e'en:
And I'm the sov'reign of Scotland,
And mony a traitor there;
Yet here I lie in foreign bands,
And never-ending care.

But as for thee, thou false woman,
My sister and my fae,
Grim Vengeance yet shall whet a sword
That thro' thy soul shall gae;
The weeping blood in woman's breast
Was never known to thee;
Nor th' balm that draps on wounds of woe
Frae woman's pitying e'e .

My son! my son! may kinder stars
Upon thy fortune shine;
And may those pleasures gild thy reign,
That ne'er wad blink on mine!
God keep thee frae thy mother's faes,
Or turn their hearts to thee:
And where thou meet'st thy mother's friend,
Remember him for me!

O! soon, to me, may Summer suns
Nae mair light up the morn!
Nae mair to me the Autumn winds
Wave o'er the yellow corn?
And, in the narrow house of death,
Let Winter round me rave;
And the next flow'rs that deck the Spring,
Bloom on my peaceful grave!


Рецензии
Поэты действительно провидцы. Это я про Марию и сына. А перевод прочёл с удовольствием. Такой лирический патриотизм:-)

Андрей Беккер   02.06.2009 17:15     Заявить о нарушении
Бернс был таки ярым патриотом!

Люпус   03.06.2009 07:14   Заявить о нарушении