Тебя я вижу в первый раз... Hamerling

Роберт Гамерлинг
Перевод с немецкого


Тебя я вижу в первый раз.
Тревожно стало мне.
Где ты была? Тебя я ждал.
Искал тебя везде.
Я знал уже давно тебя.
А ты – меня. Иль нет?
Ты чувствуешь – похожи мы?
Ведь так, мой милый свет?

Однако почему твой взгляд
Так холоден и чужд?
Чем мог обидеть я тебя –
Прелестную мою?
Зачем печалишь ты меня?
Зачем мне тяжело?
Не правда ль, ты – любовь моя?
Зачем приносишь боль?

_________

  Robert Hamerling

     *  *  *

Ich seh' dich heut zum ersten Mal,
Da fasst mich's liebebang;
Du bist's, dich sucht' ich ueberall,
Wo saeumtest du so lang?
Ich habe dich ja laengst gekannt,
Erkennest denn du mich nicht?
Fuehlst du, wie innig wir verwandt,
O du mein suesses Licht?

Was blickst du mich so fragend an,
So gaenzlich fremd und kalt?
Hab' ich dir denn ein Leid gethan,
Holdsel'ge Frau'ngestalt?
O mach' mir nicht den Sinn so trueb,
Und nicht das Herz so schwer!
Nicht wahr, du bist mein suesses Lieb?
Was kraenkst du mich so sehr?


Рецензии
Саша, прочитала твоё стихотворение, и мне показалось, будто ты не перевод сделал, а написал эти строки о себе, - так достоверно они выглядят! Спасибо тебе за неожиданно приятный подарок! С теплом. Наташа.

Наталья Седова-Шмелёва   02.06.2009 12:47     Заявить о нарушении
Наташа, я написал этот перевод 31 мая. Ты можешь отождествлять себя с героиней этого стихотворения. С теплом, Саша.

Александр Таташев   02.06.2009 20:03   Заявить о нарушении