Херувим на чужом языке. Из Неопубликованного

Есть вода и земля, и огонь,
Ветер есть, пустота; и в стихе
Мне ведь очень уютно с тобой -
Херувим на чужом языке.

Этот день я уже пережил,
Уничтожив заслуги добра,
Ну да всё не беда, был бы жив,
И хотя бы писал иногда.

И хотел бы уйти я с тобой,
Далеко, навсегда, вдалеке:
Мне сегодня пропел домовой –
«Херувим на чужом языке».

Херувим на чужом языке,
Сколько в пламени я не гори,
Мне в голодном и чистом стихе
Всё же нет негасимой любви.

И, возможно, мне надо опять
Сочинить геральдический ямб,
Херувим, научи, как писать
На чужом языке "сивирам";

Если б дали мне жизнь ещё раз,
Я бы так же её и пропел,
На чужом языке ты всех нас
Пожалей, херувим, в вышине.


"Сивирам" по-азербайджански и тюркски значит "люблю"...


Рецензии
Отличные стихи, точные и свежие. Но практическое отсутствие рифмы в последней строфе (!) напрягло.

Ян Бруштейн   01.06.2009 13:32     Заявить о нарушении
напрягло, да, но я оставил, ВВ тоже делал так, тогда всё надо переделывать, хотя, конечно, Он-то пел, я тут на бумаге. Учту, СПАСИБО, вот ждал В-шего поста; это была первая попытка асоциативных стихов, пока ритм не нащупал точно.

ГГ

Ивановский Ара   01.06.2009 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.