Френсис Семпилл. Мэгги Лодер

Кому же не люба красотка Мэгги Лодер?
Её волынщик повстречал, спросил: "Ты кто такая?"
Она ему в ответ: "Трепло, я знать тебя не знаю,
Вали-ка прочь, других морочь! Зовусь я Мэгги Лодер."

"Ну, раз ты Мэгги", - он сказал, - "спешить мне нет резону.
Присядь, красавица, со мной, клянусь - тебя не трону.
Я Роб Певец, известный всем от края и до края,
Спешат тотчас девчонки в пляс, когда я заиграю."

"Волынщик", - отвечала Мэг, - "твой инструмент исправен?
Коль ты и вправду Роб Певец, ты в Приграничьи славен.
Болтают, мол, ты обошёл все здешние тропинки,
И я охотно попляшу под звук твоей волынки."

Тут он волынку ухватил, и песня загремела,
Мэг заскакала по лужку - скакать он умела.
- Быстрей давай! - Ещё наддай! - Прекрасные движенья!
Тебе я, Мэг, играть готов хоть до изнеможенья!

А Мэг ему: "Такой игры, скажу тебе по чести,
Я не слыхала с той поры, как Габби Симпсон* помер.
Уж десять лет живу без бед я здесь с семьёю вместе,
Коль к нам на ярмарку придёшь** - спроси про Мэгги Лодер."

* Габби Симпсон - знаменитый в Шотландии волынщик (умер в 1620 г.).
** Имеется в виду некогда знаменитая Энстерская ярмарка, где закупали хлопок
не только британцы, но и купцы из континентальной Европы.

Francis Sempill
(1616-1683)
Maggie Lauder

Wha wadna be in love wi bonnie Maggie Lauder?
A piper met her gaun to Fife, and spier'd what was't they ca'd her:
Richt scornfully she answered him, "Begone, you hallanshaker,
Jog on your gate, you bladderskate! My name is Maggie Lauder."

"Maggie!" quoth he, "and, by my bags, I'm fidgin' fain to see thee!
Sit doun by me, my bonnie bird; in troth I winna steer thee;
For I'm a piper to my trade; my name is Rob the Ranter:
The lasses loup as they were daft, when I blaw up my chanter."

"Piper", quo Meg, "hae ye your bags, or is your drone in order?
If ye be Rob, I've heard o' you; live you upo' the Border?
The lasses a', baith far and near, have heard o' Rob the Ranter;
I'll shake my foot wi' richt gude will, gif ye'll blaw up your chanter."

Then to his bags he flew wi' speed; about the drone he twisted:
Meg up and wallop'd ower the green; for brawly could she frisk it.
"Weel done!" quo he. "Play up!" quo she. "Weel bobb'd!" quo Rob the Ranter;
"It's worth my while to play, indeed, when I hae sic a dancer!"

"Weel hae ye play'd your part!" quo Meg, "Your cheeks are like the crimson;
There's nane in Scotland plays sae weel, sin' we lost Habbie Simpson.
I've lived in Fife, baith maid and wife, this ten years and a quarter;
Gin ye should come to Anster fair, spier ye for Maggie Lauder."


Рецензии
И опять здорово! Только вот "песня загремела" как-то странно звучит. Особенно учитывая, что речь идёт о волынке, которая, конечно, "загудела". Или Вы хотели избежать банального оборота? Песня может "загреметь" разве что в исполнении военного оркестра:-))

Андрей Беккер   01.06.2009 00:30     Заявить о нарушении
Андрей, формально Вы правы. Но "песня загудела" звучит странно. :) Вот если бы волынка загудела, я бы согласился. А вообще-то, как обычно, нужно подумать. Тут еще многое нужно до ума доводить.

Люпус   01.06.2009 00:48   Заявить о нарушении
Естественно, волынка загудела. И вышла из размера:-)
Вы всегда готовы всё обтачивать и шлифовать до бесконечности. Ваше право. Но я, по первому чтению, только одну шероховатость и обнаружил.

Андрей Беккер   01.06.2009 00:58   Заявить о нарушении
А "рифма" помер-Лодер Вам ухо не режет?

Люпус   01.06.2009 02:49   Заявить о нарушении
А вот почему-то не скрежетнула:-) Может, потому, что легко принимается грубоватое финальное разрешение (говоря музыковедческим языком), может потому, что заглавное имя становится точкой, и на этом акцент. Но - не заметил.
Что касается "загремела", то не логично ли ПЕСНЯ ЗАЗВУЧАЛА? Как говорится,старый конь борозды не портит:-)

Андрей Беккер   01.06.2009 09:55   Заявить о нарушении
Спасибо, насчет "зазвучала" подумаю!

Люпус   01.06.2009 12:09   Заявить о нарушении