Come in and fill in

Шутка по мотивам конкурса переводов (стихотворения "Зов" из Charlotte Mew)  на сайте http://www.poezia.ru/perevod.php   (Тех, кто будет читать дальше, прошу  не  путать  улей  с  осиным  гнездом.   Улей  –  это дружный коллектив  трудолюбивых  индивидуумов).

Однажды ночью у чувала
Якась циганка спочивала.
До неi  раптом (та невже ж?)
Ще й циган втулився, а  вже ж!
Шумел камыш, деревья гнулись,
Гугукнув  пугач за вiкном.
Коли,  нарештi,   всi  проснулись,
Вогонь  вже  охопив  весь  дом.
Сорвало  дверь,  а  там – пороша,
Темно и холодно кругом.
(Сюжет, наверное, хороший:
Камин, и филин за окном…).
Пора. Карету нам,  карету!
Прощай, наш теплый камелек.
Опять ищу по белу-свету
Для нас укромный уголок.
Пора! Тут больше – не ночуют…
Цыгане  шумною  толпой
По Бессарабии кочуют,
Следы сгребают  –  кочергой.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мораль:
Тот не поэт, кто спозаранку
Вдруг не узнает лесбиянку
И перепутает с цыганкой…
Какой костер? Какие стулья?
(Когда  б  не скука, господа,
Я  б не связался с этим ульем,
И не писал  здесь  никогда!).
. . . . . . . . . . . . .
*чувал  (тат.)– камин, камелек ,    *пУгач  (укр.)– филин.

P.S.:  Это  просто шутка, и ничего более.    
Мы с вами говорим стихами,
В душе – огонь, а в сердце – пламя,
Какие ж споры между нами?
Мы плохо сеем свое семя,
Почти не судим свое племя,
И нас рассудит – только время!


Рецензии
Якщоб ци строки вси читали, то краще все на свити знали! Теж жарт! А так, насправди дуже сподобалось и Львив чудове мисто, а за Владик и говорить нечего! Спасибо! Удачи!!! С теплом!

Константин Щедров 2   19.09.2010 21:10     Заявить о нарушении