Хуану- хуаново...

"Поднималась кровавая заря..."
(х/ф  "Три плюс два")




Перевод с испанского. Хуан Карлос
Дана Ден
http://stihi.ru/2009/04/27/408

Окрасился вечер в багрянец.
И горечи медленный танец.
Танцуем с тобой расставаясь.
Вернуть мир надежды пытаясь.
Молчишь,смотрит бог как я плачу.
Прости, если я что то значу.
Не надо быть ласково-гневной.
Ведь я исчезаю бесследно...
Болит сердца нежного рана.
Другим я с тобою не стану.
Ты смотришь...как я онемею.
Прости ,что я лгать не умею.
Я плачу,ты видишь я плачу.
Свеча на столе догорает...
На горьком ветру неудачи.
Надежда моя ...умирает...
..............................................





Перевод с русского.      Хе   Феррис.


Багряное утро  плыло над заливом.
Кровавыми пятнами и переливом.
Как  точно попало моё настроенье,
И с ним расстаюсь  я, но без сожаленья.
Другою не стану,  ты и не надейся,
А хочешь запить, так давай, хоть залейся…
Молчи, грусть моя,  не мешай  ты разборке,
Кружит голова, точно  прыгаю с горки.
И нежное сердце   уродует рана,
Лишь помнит рука трепет лёгкого стана.
Слезу не увидишь,  платком я прикроюсь,
И от поцелуев я завтра умоюсь…
Но помню поездку я с прошлого лета:
Верни мне двойную лишь цену билета…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →