Да, вы правильно заметили, что оно искреннее, так как основано на моих личных переживаниях, чувствах и мыслях. Но, разумеется, не все мои стихи такие искренние, как этот.
Да, я понимаю...Но жизнь показывает, чем больше искренности, тем лучше стихи...Это не значит, что образ лирического героя всегда совпадает с образом автора. Искренность и подлинность - разные понятия...А как Вы считаете? С уважением
На самом деле и по моему личному мнению, искренность и подлинность очень схожи по определению и друг без друга существовать не могут. Что значит искренность? Это выражение подлинных чувств. А что такое подлинность? Это выражение самого настоящего, истинного, не скопированного, оригинального. Вывод: подлинность является составной частью искренности. Но в вашем контексте, искренность подразумевает более подробное, близкое и ясное описание чувств и переживаний.
Я имела в виду нечто иное. Например, пишешь не всегда о собственных переживаниях, но, если пишешь искренне, произведение находит читателя. и люди верят. Это, как в театре. Думаю, так бывает.
Полностью с вами согласен. Приведу пример группы Radiohead. Те песни этой группы, написанные под впечатлением Тома Йорка, солиста, и на основе его личных переживаний, намного лучше других, некоторые даже стали мировыми хитами. (Creep, Airbag, Karma Police, The bends, kid A). И кроме того, только некоторые из этих песен понятны только автору.
Вот-вот, и я о том же. В музыкальном творчестве так бывает не реже, чем в каком-либо ином. Творческие люди часто создают миры, в которые мы верим, понимая, что этих миров как бы не существует...Я очень люблю жанр фэнтэзи, и ничего не могу с этим поделать...
Ну, я больше люблю жанр реализма и мистики.
Вот примеры книг этих жанров, которые я недавно прочитал:
1. Дж.Селинджер. "Над пропастью во ржи". (реализм, основанный на личных чувствах, мыслях и переживаниях главного героя-подростка (к вопросу об искренности): очень нравятся такие произведения).
2. Габриэль Маркес. "Сто лет одиночества". (реализм в перемешку с мистикой. В книге описан необычный мир и история любви четырёх поколений одной династии).
Самое интересное. Александр, что Селинджера я читала в Вашем возрасте на русском, украинском и английском языках, вывод был неутешительным: переводы явно проигрывали( одно слово "old" у Селинджера чего стоит!). Это просто невозможно перевести! И в это же время я прочитала "Сто лет одиночества" Маркеса. Я тогда занималась немного журналистикой и училась в университете. Я даже рискнула назвать один из очерков об одиноких людях " Сто лет одиночества". А по книге "Над пропастью во ржи" я писала научную работу по английскому языку. Странно, что Вы тоже вспомнили этих авторов вместе...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.