Вечерний пейзаж ЯС
Моя утома
Краплиною скотилась,
Загускла скоро.
Моя кровинка
На обрії потухлім,
Немов жаринка.
В вечірньому пейзажі
Розгадка ночі.
Як вітер трусить сажу,
Іскриться попіл.
.............перевод Анны Малютиной http://www.stihi.ru/2009/05/17/5330
***
усталость медлит
скользит тягучей каплей,
загустевая
.
край горизонта
померк, но не сгорают
зарницы сердца
.
пейзаж вечерний – тайна:
порывы ветра,
вздувая сажу, взвеют
из пепла искры.
...............перевод Александры Петровой Александралт
Каплей тягучей,
Плавя усталость, скользит
Лет моих бремя.
Пламенем сердца
Много много пылало зарниц
В прошлое время.
Тайны вечерней пейзаж,
Прелестью ночи,
Искры костра моего
Ветер уносит.
Свидетельство о публикации №109052305875
Мне тоже захотелось сделать перевод этого сонета:
Каплей тягучей,
Плавя усталость, скользит
Лет моих бремя.
Пламенем сердца
Много много пылало зарниц
В прошлое время.
Тайны вечерней пейзаж,
Прелестью ночи,
Искры костра моего
Ветер уносит.
С теплом, Саша.
Александралт Петрова 01.06.2009 13:21 Заявить о нарушении
Александралт Петрова 01.06.2009 13:24 Заявить о нарушении
С теплом летним,
и признательностью,
Василь
Степаненко Василь 01.06.2009 13:42 Заявить о нарушении
:))
Степаненко Василь 01.06.2009 13:52 Заявить о нарушении