Проживает писатель в Крыму,
Часто снятся кошмары ему.
Вот приснилось вчерась ему,
Что он должен Герасиму
Отомстить за убийство Муму!
А вот переклад этого лимерика на германьский язык в исполнении Марка Зархина:
Es traumt ein Poet aus Aachen.
Das muss er am Donnerstag machen:
Er kommt zu Gerasim,
Erklaert "Stirb du Scheiss, - ihm, -
Fuer Huendchen!" Nach Mord wird er lachen.
И переляд на украиньску мову от пользователя ЖЖ mir_oshnik:
Проживає письменник в Криму
Бачить сни він жахливі тому,
Бо лежить каменюкой
Пам’ять, як та падлюка,
Гарасимко, втопило Муму
есть у меня отдельные штучки, которые удостоились перевода. Мелочь, а приятно. Вот как с Википедией. Неожиданно обнаружил несколько лет назад короткую статейку о себе, а теперь она так разрослась, что даже неудобно. Всё од самого нутра обо мне выложили? Не ЦРУ ли сработало?
да какие там бюджеты. там же кто хочет входи, что хочет пиши, как я понял. я когда впервые увидел "заметку про нашего мальчика", удивился и приятелям рассказал. А те хохочут: да это ты сам и написал! Я даже растерялся. вот ещё, всякой хреновиной маяться. прошло лет шесть, гляжу 0 а статья-то распухла! Видимо, все интервьшки, которые у меня брали, какой-то народ прошерстил. Ну, что сказать... благодарствую, конечно.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.