Лирический перевод Happy you re gone- Placebo

Наконец-то ты ушел/ушла

"Вдыхай меня, глаза закрывая,
И чувствуй меня, когда плачешь.
Чтоб каждый твой день, словно в проблесках рая
Проходил. И никак иначе.

Когда ты уйдешь, не оставив надежды,
Я память сотру, чтоб не помнить моменты,
Когда ты с меня так срываешь одежду,
На ухо шепча комплименты.

Хотя бы сегодня со мной ты дыши.
Потом, на последок, прощай ты скажи.

Припев:
Как давно?
Сколько уже времени прошло?
Как давно?
В твоих глазах теперь темно...

Увидь меня в глазах чужих,
В глазах не твоего ребенка,
А после, просто отвернись.
Меня увидешь- отрекись.

И вот мелодия- исчезнет,
Она сегодня же умрет.
Но ты- дыши, душа воскреснет.
И мне прощанье пропоет.

Припев.
Доп. к припеву:
Я не смогу в глаза смотреть.
Я даже пробовать не буду!
Мне просто легче умереть,
Только тогда тебя(его/её) забуду."(с)

Оригинал: Brian Molko
Перевод: Дмитрий Горяев
Лирический перевод: Annette Molot


Рецензии
Обожаю творчество Placebo! И у Вас отличный перевоД!

Мара Капля Дождя   04.11.2009 18:15     Заявить о нарушении
они же и вдохновляют!

спасибо

Аннет Молот   04.11.2009 23:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.