Зажжем огонь. Chris De Burg - Light a Fire

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=NdT9oq7VBDA&feature=related
----------------------------------------------------------

Александр Булынко
ЗАЖЖЕМ ОГОНЬ

Перевод 2-й части («Light a Fire»)
песенной трилогии Криса де Бурга

Будь осторожным, знамение готовься воспринять,
Есть среди нас такие, кому не ведомо свет увидать.
И должно слово нам нести людскому племени,
Идущему сквозь горы и холмы,
О том, что наступило время
Зажечь огонь!
Зажечь огонь!
Зажечь огонь!

Пройдем путем к скалистому холму полночным маршем
Под покрывалом темноты
И, перейдя черту,
Мы встретим тех, кто разбазарил земли наши
В годины  обладаний.
Ударим истиной по мозжечку –
Зажжем огонь,
Зажжем огонь,
Зажжем огонь,
И все они увидят мир!

21 мая 2009 г.
======================

Chris De Burg
LIGHT A FIRE

Watch and wait, get ready for the sign
There are many here among us now who have not seen the light
We must send the word to all the people in the land
Go to every hill and mountain,
For the time is now at hand
To light a fire!
Light a fire!
Light a fire!

Let us march the road up the rocky hill tonight,
Under cover of the darkness
We will slip behind the lines
And we will take the men who have stolen our land,
For the years of domination
Hit them right between the eyes
And light a fire!
Light a fire,
Light a fire,
They will see through the world!

С альбома «The Gateaway» ( ©1982)


Рецензии
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.