Из Горация

( с древнего римского языка перевод)

Вдаль летя по водам чистым
молодых своих годков
был я , братцы, атеистом,
и нечасто чтил богов.

Но теперь кораблик утлый
повернул в обратный путь,
всё готовый поминутно
в море бурном утонуть.

Парус порван, вёсла ломки,
не корабль - куча дров :
скоро, скоро буду дома,
возвернусь под отчий кров.

Но чудно - где были прежде
бури пенные валы,
али вдруг открылись вежды :
вместо токмо водных глыб
зрю Нептуна : ярым гласом
громоздит он вал на вал,
чтобы все пустились в пляску
вдоль взметённых к небу скал.

Где юнцом я  видел : тучи
скрыли ясный небосклон ,
али стало зренье лучше -
зрю Юпитера я трон.
Грозно мечет из десницы
бог слепые перуны ,
те,что вспугнутые птицы,
 мчат над пенами волны.

Скачет в огненном сияньи
к горизонту Аполлон
вожжи сжал в могучей длани,
тройкой борзой правит он.

Видно старца очи остры
коли в силах видеть я
не кружащиеся звёзды -
а верченья Бытия -
то возносит на вершину,
но придёт урочный час -
вдруг в бездонную пучину
погрузит не медля нас.
 


Рецензии