Север. Федерико Гарсиа Лорка

Север.

Холодные звезды
Дрожат на  дорогах.

Есть тот, кто идет, и тот, кто приходит
Из-за дымных завес.
Лачуги вздыхают
Почувствовав вечный предутренний свет.

Удар
Топора один
Для лесов и долин,
И в дрожи подземных озер
Удар
Топором!


Рецензии
Это маленький отрывок из "Сюиты воды". Причём это уже переводилось.
Не соизволите ли перевести из Лорки что-нибудь существенное? Желательно из того, что не переводилось. Было бы неплохо. А питаться давно перенжёваннвм разве Вам нравится?

Ян Таировский   15.09.2009 02:32     Заявить о нарушении
Вы, видимо, случайно попали на это стихотворение из моего цикла переводов Лорки и сделали вывод, что я кроме него ничего и не перевел, и тут же написали про питание пережеванным, не удосужившись ничего более прочитать из этого, в общем-то, не малого цикла переводов. А насчет переводов того, что уже переведено, считаю что это совсем не плохо, у каждого переводчика есть свое восприятие того же Лорки и каждый в свои переводы его и вкладывает, так что мне это нравится, и потом я выбираю стихи для перевода именно те, которые мне близки. Но есть такие переводы, дублировать которые я не вижу смысла, например «Ноктюрн пустоты» (первая часть), лучше не перевести.

Денисов Дмитрий   15.09.2009 10:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.