Я буду перамогу маляваць...
Я буду Перамогу маляваць,
Хвалююць думкі колеры трывогі,
Ты здзейсніў слаўны подзвіг, мой народ,
Твой мужны шлях прывёў да Перамогі.
Я намалюю пекла тых гадоў,
Праз успамін сівога ветэрана,
І тых, чый першы бой апошнім стаў,
Адваяваўшых гэтак рана.
Я намалюю тры гады дарог,
Свінца завеі, пепел пад нагамі,
Палітую крывёй зямлю,
Якую ты ў апошні раз сціскаў рукамі.
Я намалюю і жыццё, і смерць –
Яны цябе на часткі рвалі
І сумных абеліскаў цяжкі след,
Што над магіламі паўсталі.
Я намалюю вернасць і любоў,
Чаканні доўгія і горачы расстанняў,
Я намалюю радасці сустрэч
У цемры ночы і на золку ранняў.
Я буду Перамогу маляваць
Праз зорны дождж вясёлкавых салютаў
Праз квецень маю, памінальны звон,
Праз слёзы шчасця ў вачах пакутаў.
Я намалюю мірны родны край
І баявых узнагарод зіхценне
Са святам, з Перамогай, Беларусь,
Грымяць салюты – Вечнасці Імгненнем!
11.03.2005 г.
Свидетельство о публикации №109051101606
И я сделала перевод на русский язык.
Я БУДУ ВАМ ПОБЕДУ РИСОВАТЬ...
(Перевод с белорусского языка на русский
ко Дню Победы Советского народа над фашизмом.
С уважением к Автору стихотворения Полине Степановне Пядочкиной
и братскому белорусскому народу)
Я буду вам Победу рисовать,
Волнуют мысли мне цвета тревоги,
Народ мой славный подвиг совершил,
К Победе ратные вели дороги.
Я нарисую пекло тех годов
Из памяти седого ветерана,
И тех, чей первый бой последним стал,
Отвоевавшихся так слишком рано.
Я нарисую три года дорог,
Свинца метели, пепел под ногами,
И политую кровью землю всю,
Что ты в последний раз сжимал руками.
Я нарисую всё: и жизнь, и смерть,
Которые тебя на части рвали,
Печальных обелисков тяжкий след,
Что над могилами бойцов вставали.
Я нарисую верность и любовь,
Все ожидания и горечь расставаний,
Я нарисую радость милых встреч
В темноте ночи и на зорьке ранней.
Я буду вам Победу рисовать
И звездный дождь из радужных салютов,
Цветущий май и поминальный звон,
И слезы счастья в глазах с болью-мукой.
Я нарисую мирный край родной,
Звон милый сердцу боевых наград.
С праздником, с Победой, Беларусь,
Пусть Вечности Мигом — Салюты Гремят!
(Перевод выполнила Алексеева Светлана Вячеславовна, 24.04.2016 год,
Южный Урал)
http://www.stihi.ru/avtor/korpuskula777&book=1#1
Алексеева Светлана Вячеславовна 11.05.2016 08:03 Заявить о нарушении