Золотистая корочка смерти Тихо лущится с тела слов

Переводы Ивана Андрусяка



Осень, вечер, пора умирать,
Голос крошится на ветру
Сон, внезапный, как аллигатор,
Похмельем крадется в чужом пиру.

Теплый месяц к окошку липнет
Чтоб над веками нависать
Чувствовать - просто жажда великая
И в постылом своя красота

Осень, вечер, пора безликая
И понятно даже во сне -
Что не бывает на свете лиха
Более обыкновенного , нежели снег

Такого же одержимого, как эти листья
Пристыженные к стылым ветвям
Которые ложатся так же близко
И качаются как петля

Небо крошится шероховато
Пальцы слизаны, тень густа
Ни просить ни забыть ни плакать
Не отваживаются уста

Золотистая корочка смерти
Тихо лущится с тела слов
Осень, вечер, пора и… фертик...
Сердце холодом замело.


...


Рецензии