У. Шекспир. Сонеты 1-4
Мы от прекраснейших желаем прибавленья,
Посредством чьим цветок красы да не умрёт;
Когда ж его расцвет погублен будет временем,
Наследник нежный дальше ту память понесёт.
Но ты, что погружён в свой милый взгляд,
Питаешь яркий блеск свой ты не тем горючим,
Где изобилие – испытываешь глад,
Враг сам себе, к себе жесток, собою же и мучим.
Ты, что сейчас, в новинку, миру украшенье,
Весенней красоты и пестроты образчик,
В зародыше своё хоронишь продолженье,
О, славный скряга, в жадности растратчик.
Но пожалей сей мир, иль прорва та постылая
Поглотит миру должное, как и тебя, могилою.
СОНЕТ 2
Захватят сорок зим твоё чело осадой,
Избороздив морщинами твоей красы оплот.
А юности наряд, теперь уж не нарядный,
Поношенным тряпьем и в грош цены неймёт.
Когда же спросят: «Где вся красота твоя?
Где все сокровища твоих разгульных дней?»,
Ответом будет им очей потухших взгляд,
Где похвальба пустая и стыд всего видней.
Но большей похвалы твоя б краса снискала,
Когда б ответить мог: «Вот, он, ребёнок мой,
Что весь мой долг сочтёт и оправдает старость»,
И красота его успех докажет твой.
И будет молод он, когда ты будешь стар,
Своей остывшей крови ты в нём почуешь жар.
СОНЕТ 3
Глянь в зеркало и в то лицо скажи,
Что время подошло подобное ж создать;
Коль свежестью его себя не обновишь –
Обделишь мир, не посвятив кого-то в мать.
Где ж та, прекрасная, чьё девственное лоно
Способно мужество твоё презреть?
Иль можно быть таким самовлюблённым,
Чтоб, не оставив продолженья, умереть?
Для матери ты – зеркало, и вот в тебе она
Блеск отраженья видит своей весны далёкой.
И ты, в морщинах весь, у старости окна
Златых времён сиянье узреешь старым оком.
Но если же не будет, тебя кто помянёт –
Тогда умрёшь один, и образ твой умрёт.
СОНЕТ 4
Милейший расточитель, зачем же тратишь ты
Своей красы наследство только на себя?
Ведь нам лишь в долг даёт Природа красоты
Тому, свободен кто, и с ним она честна.
Так почему же ты присвоил, милый скряга,
Тот щедрый дар, что дан, чтоб переданным быть?
Без прибыли используешь, совсем не так как надо,
Богатство, что способно богатство породить.
Но ты, торгуясь лишь с самим собою,
Себя же самого способен разорить.
Когда же призовёт Природа к упокою,
Достойный ли отчёт ты сможешь предъявить?
С тобой похоронить твою красу пристало,
Ту, что использовал ты так преступно мало.
Свидетельство о публикации №109050302083