Мне вереницы дней не хватит
Me faut-il tant de jours pour qu'un jour je d;livre
Ce qui se pr;cisait en moi comme en un livre
Et pour qu'; la lumi;re affleure l';tre obscur
Qui volait dans le noir comme un oiseau futur.
Oui, d'un vol ; venir je forme le pr;sent
En le faisant sortir d'un pass; nonchalant
Et voici mon toujours qui d;barque ; ma plume
Avec ce qu'il y faut de soleil et de brumes.
Жюль Сюпервьель
попытка перевода:
Мне вереницы дней не хватит,
Что бы свободу обрести
От дум оставленных в тетради,
Сквозь годы бремя их нести......
Терзаясь светом вдохновенным
идти... идти... идти... идти...
Путь к вечности - всего мгновенье
Сквозь годы птицею лети
К тому, что было есть и будет
На нашем жизненном пути.
Идти-сквозь солнце и туманы,
Пытаясь Вечное создать,
Душевные превозмогая раны,
Жить ...думать.. верить и мечтать...
Свидетельство о публикации №109050205251