Альфред Теннисон - Леди Клер

Тюльпаны цвели и розы цвели,
Высоко в небе плыли облака,
Для Леди Клер козлёнка внесли,
От Лорда Рональда свадебный дар.

В тот вечер, шутя, расстались они:
Их любви нельзя помешать.
Господь любимых благослови
Наутро свадьбу сыграть!

Он любит меня не за лес и поля,
Не за то, что предков не счесть.
Нет, не за то он любит меня,
А за то, какая я есть.

Вдруг Алиса – няня-старушка вошла,
Спросила, «Кто был с тобой?»
«Мой кузен решил,» - Клер ответ дала,
Наутро венчаться со мной».

«О Святый Боже!» - Алиса в ответ,
«Всей душой одобряю я, 
Ведь кроме Рональда, наследников нет, 
Его все леса и поля».

«О няня, няня, сошла ль ты с ума?»
Могла ли ты так сказать?!»
«Пред Богом клянусь,» - отвечала она,
Ты дочь моя, я твоя мать».

Дочь графа малюткой покинула нас,
Схоронила её как свою,
И положить пришлось, помню, как сейчас,
В её люльку дочку мою».

«О, мама, мама, как ты могла,
Кузена нельзя обмануть,
Коль это правда, я не должна
Собой омрачать его путь».

«Нет, нет, дитя», - Алиса в ответ,
«Ты тайну в душе сохрани,
Женой быть Рональду дай завтра обет,
Провести с ним лучшие дни».

«Если уж нищенкой я рождена»,
Лгать не буду», - Клер отвечает.
Судьба леди мне не суждена,
Лети, лети, брошь златая».

«Нет, нет, дитя», - Алиса в ответ,
«Ты тайну всю жизнь храни».
«Нет, мама,» - Клер отвечает, «нет,
Узнаю я цену любви».

«Тут верность не в счёт», - Алиса в ответ,
«В права он вступит к утру».
«Да, так и будет, но любит, иль нет,
Узнаю, если нет, - то умру».

«Поцелуй на прощанье старушку-мать,
Хотела как лучше я».
«О, мама, мама,» - Клер ей опять,
«Как будто я и не я.
 
Поцелую я на прощание мать,
Если вдруг не увидимся вновь,
Благослови меня, мать, и не надо вздыхать,
Потому что я верю в любовь».

Платье служанки надела она,
И больше собой не была,
По горам, по долам дорогою шла,
В волосах её роза цвела.

От Рональда дар, белоснежный козлёнок,
За Клер вослед поскакал,
Клал голову в руки ей, словно ребёнок.
За ней до замка бежал.

Вышел Рональд из башни, её узнав:
«О Клер, ты позоришь наш род!
Бедно одета, цветок в волосах,
В деревне смеется народ».

«Платье служанки носить суждена,
Лишь потому, что я знаю:
Знаю, что нищенкой я рождена,
Леди Клер быть не мечтаю».

«Не надо шутить бессердечно со мной»,
Лорд Рональд ответил тут ей,
«Ты знаешь, и словом и делом я твой,
Не лги мне, сомненья развей».

Тут пред ним Леди Клер гордо встала,
Посмотрев ему прямо в глаза,
Про Алису ему рассказала,
Ожидая, что грянет гроза.

Рассмеявшись в счастливом презреньи,
Подошёл он и обнял её.
«Если ты не наследуешь земли,
Ну, а я, - унаследую всё – 

Хоть ты не наследуешь лес и поля,
Но любви нельзя помешать.
Значит, завтра выйдешь ты за меня
И станешь Леди опять».



Lady Clare, by Lord Alfred Tennyson

It was the time when lilies blow,
And clouds are highest up in air.
Lord Randal brought a lily-white doe
To give his cousin, Lady Clare.


I trow they did not part in scorn:
Lovers long betrothed were they;
They two will wed the morrow morn;
God's blessing on the day!


"He does not love me for my birth
Nor for my lands so broad and fair;
He loves me for my own true worth,
And that is well," said Lady Clare.


In there came old Alice the nurse,
Said, "Who was this that went from thee?" 
"It was my cousin," said Lady Clare;
"To-morrow he weds with me."


"Oh, God be thanked!" said Alice the nurse,
"That all comes round so just and fair: 
Lord Randal is heir of all your lands, 
And you are not the Lady Clare."


"Are ye out of your mind, my nurse, my nurse,"
Said Lady Clare, "that ye speak so wild?" 
"As God's above," said Alice the nurse, 
"I speak the truth: you are my child.


The old earl's daughter died at my breast; 
I speak the truth, as I live by bread! 
I buried her like my own sweet child, 
And put my child in her stead."


"Falsely, falsely have ye done,
O mother," she said, "if this be true,
To keep the best man under the sun
So many years from his due."


"Nay now, my child," said Alice the nurse,
"But keep the secret for your life, 
And all you have will be Lord Randal's, 
When you are man and wife."


"If I'm a beggar born," she said
"I will speak out, for I dare not lie, 
Pull off, pull off the brooch of gold, 
And fling the diamond necklace by."


"Nay now, my child," said Alice the nurse,
"But keep the secret all you can." 
She said, "Not so; but I will know 
If there be any faith in man."


"Nay now, what faith?" said Alice the nurse, 
"The man will cleave unto his right." 
"And he shall have it," the lady replied, 
"Though I should die to-night."


"Yet give one kiss to your mother, dear! 
Alas, my child! I sinned for thee." 
"O mother, mother, mother," she said, 
"So strange it seems to me!


"Yet here's a kiss for my mother dear, 
My mother dear, if this be so, 
And lay your hand upon my head, 
And bless me, mother, ere I go."


She clad herself in a russet gown, 
She was no longer Lady Clare: 
She went by dale, and she went by down, 
With a single rose in her hair.


The lily-white doe Lord Randal had brought 
Leapt up from where she lay. 
Dropped her head in the maiden's hand. 
And followed her all the way.


Down stepped Lord Randal from his tower: 
"O Lady Clare, you shame your worth! 
Why come you dressed like a village maid, 
That are the flower of the earth?"


"If I come dressed like a village maid, 
I am but as my fortunes are: 
I am a begger born," she said, 
"And not the Lady Clare."


"Play me no tricks," said Lord Randal, 
"For I am yours in word and in deed; 
Play me no tricks," said Lord Randal, 
"Your riddle is hard to read."


Oh, and proudly stood she up! 
Her heart within her did not fail:
She looked into Lord Randal's eyes, 
And told him all her nurse's tale.


He laughed a laugh of merry scorn: 
He turned and kissed her where she stood;
"If you are not the heiress born, 
And I," said he, "the next in blood-


"If you are not the heiress born,
And I," said he, "the lawful heir, 
We two will wed to-morrow morn, 
And you shall still be Lady Clare."

2009


Рецензии