The Beatles перевод From Me To You

      Я ДЛЯ ТЕБЯ
    (эквиритм-перевод)

Всё, что только захочешь ты,
Всё, что только имею я,
Лишь позвони, и пришлю я, ты жди,
С любовью для тебя.

Всё пришлю я, что хочешь ты,
Своё сердце отправлю я,
Лишь позвони, и пришлю я, ты жди,
С любовью для тебя.

Свои руки, чтобы взять тебя
И нежно обнимать,
Свои губы - целовать тебя,
Всегда готов прислать, о!

Всё, что только захочешь ты,
Всё, что только имею я,
Лишь позвони, и пришлю я, ты жди,
С любовью для тебя.

Пришлю. Ты жди.

Лишь позвони, и пришлю я, ты жди,
С любовью для тебя.

Свои руки, чтобы взять тебя
И нежно обнимать,
Свои губы - целовать тебя,
Всегда готов прислать, о!

Всё, что только захочешь ты,
Всё, что только имею я,
Лишь позвони и пришлю я, ты жди,
С любовью для тебя.

The Beatles   FROM ME TO YOU  (Lennon/McCartney)
сингл FROM ME TO YOU
сторона "А"   выпуск 11.04.1963г.


If there's anything that you want,
If there's anything I can do,
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.

I've got everything that you want,
Like a heart that is oh, so true.
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.

I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.

ОТ МЕНЯ ТЕБЕ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 5 марта 1963г.
Во время поездки на автобусе из Йорка в Шрусбери 28 февраля 1963 г. Джон Леннон
и Пол Маккартни написали третий по счету сингл группы. Как и многие из ранних
битловских песен, он был построен на частом использовании личных местоимений,
идея заключалась в том, чтобы аудитория могла с легкостью идентифицировать "я" и
"ты", вынесенные в название композиции. Песня начинается с соло на губной
гармошке (это было предложением Джорджа Мартина), которое, наряду с простой
мелодической линией подпевки, оказалось одной из наиболее удачных составляющих
аранжировки композиции. (Джон Робертсон, "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")


Рецензии
Хороший перевод.
Два замечания:
1. Just call on me - Просто мне позвони (Лишь звякни мне - для эквиритмики)
2. Припев несколько корявый. Похоже на диалог Волка с Красной Шапочкой ))
Надо бы ещё поколдовать )
Успеха!

Евгений Останин   24.07.2011 21:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.