Мiй Свiт. Мой Мир - перевод Светланы Груздевой

Мій світ – мій дім, моя кімната.
Старенька лампа на столі.
Квапливо змінюються дати.
В шухляді – наче срібло й злато –
Мої рукописи. Коли

Думки обернуться у букви,
А букви втіляться в слова,
Коли  крізь довгі, творчі муки
Почуєш честолюбні звуки,
І здасться  зрілою строфа,
               
Тоді зблиск Часу золотавий      
З портретів на стіні крізь скло
Згадати змусить бій кривавий
За владу, капітал і славу –
Людське та усесвітнє зло.

Що страх, гординя чи обрАзи! –   
Я погляди відчую тих,
Хто від цькувань і від ув’язнень –
Хай то співець, король чи блазень –
Перетворились у святих:
 
Тут поруч з Царською сім’єю
Убитий нами Чорновіл –
Петра нащадки і Енея…
Ось Підмогильний і Рилєєв,
Яким не вистачило крил

Злетіти, врятувавши тіло.
Та Душі цих святих живі!..
Слов’яни! Бережімо крила, 
Щоб на  прабатьківських могилах
Не впасти в розпач і жалі!

…Мій світ – мій дім, моя кімната.
Знов Час у лампі причаївсь.
Замиготить наступна дата –
Обернуться у срібло й злато
Мої рукописи. Колись…



Иллюстрация: Николай Игнатов "Мой стол"


Перевод СВЕТЛАНЫ ГРУЗДЕВОЙ http://stihi.ru/2010/12/26/386

МОЙ МИР

Мой мир – мой дом. Моя отрада.
Торшерчик старый у стены.
Бегут, бегут шальные даты…
В комоде нет ни грамма злата –
Мне рукописи суждены…

И, если с мыслью не в разлуке
И буквы сложатся в слова -
Тогда, сквозь медленные муки,
Услышу, как крепчают звуки –
И зрелой кажется строфа!

Блеск времени, что величаво
С портретов льётся сквозь стекло,
Заставил вспомнить бой кровавый
За власть, за капитал, за славу…
Людское так всеобще зло…

Что боль обид, гордыни путы! -
Меня одобрят с высоты,
Кто за народ стоял разутым,
Певец ли он, король ли, шут ли –
И уподобился святым!

И рядом с царскою семьёю –
Убитый нами Черновил,
Петра наследники, Энея,..
Вот – Подмогильный и Рылеев,
Которым  не хватило сил –

Взлететь,  свои спасая были…
От душ святых нам так светло…
Славяне! Сбережём же крылья –
На прародительских могилах
Не впасть в отчаяния зло…

Мой мир – мой дом. Моя расплата.
Вновь Время требует её…
А замерцает снова дата –
И станет серебром и златом
Всё, что пишу – не в забытьё.


Прим.
Вячеслав Максимович ЧЕРНОВОЛ (род. 24 декабря 1937 года) - известный украинский политик, государственный деятель, публицист и журналист, 25 марта 1999 года погиб при загадочных обстоятельствах в автокатастрофе на шоссе под Борисполем (Киев).

Валерьян Петрович ПОДМОГИЛЬНЫЙ - украинский писатель, переводчик. 3 ноября 1937 (36 лет)
приговорён к смертной казни на Соловках(архипелаг в Белом море на входе в Онежскую губу).

Кондратий Фёдорович РЫЛЕЕВ (18 сентября (1 октября) 1795, село Батово, Санкт-Петербургская губерния — 13 (25) июля 1826, Петропавловская крепость, Санкт-Петербург) - русский поэт, общественный деятель, декабрист, один из пяти казнённых руководителей декабрьского восстания 1825 года.
 


Рецензии
Леночка, очень хорошее стихотворение!
Ваш мир, включающий в себя мир творчества и огромный мир человеческих страданий и борьбы за справедливость, как на ладони!
Не очень сразу понял, о каких наследниках Петра идет речь и при чем здесь герой Трои и отважный мореплаватель, но, подумав, просто включил их в Ваш Мир тоже...
Спасибо, дорогому автору и замечательному переводчику.

Со всем моим уважением и любовью,

Алекс Конрад-Боно   16.05.2012 23:50     Заявить о нарушении
При всем моем уважении к предудущему рецензенту, удивлен его странному выбору объекта для усмешки. Старенькая лампа на столе или торшерчик старый у стены? Если дело в буквализме перевода - это просто смешно. Если в реалиях быта, то "торшерчик" совершенно соотносится со старенькой лампой, а смыслы их почти абсолютно равнозначны.Сохранен ритм и рисунок стихотворения. Я считаю, что перевод очень удачен.

Алекс Конрад-Боно   16.05.2012 23:52   Заявить о нарушении
Спасибо, верный Друг!

Вячеслав Черновол, Валерьян Подмогильный - украинцы - потомки героев "Энеиды" Ивана Котляревского, а Рылеев - русский - потомок Петра 1.
Это они - потомки Петра и Энея, а не Петр и Эней - в моём Мире (хотя и они тоже! Так что Вы включили правильно!)

Со взаимными чувствами,

Елена Швец-Васина   17.05.2012 01:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.