Печаль-звезда -Г. Аполлинер-

Минерва чУдная из головы моей родИлась *)
Где разум в глубине а сверху небосвод
И где Богиня ты неспешно снарядилась
Звездой кровавой увенчав меня в поход

Твоё явленье в мир конечно окупило
И дырку в голове и звёздный шрам и жгут **)
Я брежу наяву хоть выгляжу и мило
Но эта боль и страсть во мне мозжат и жгут

И ни одна душа подобного не знала
Так светлячок пылая изнутри летит
Так Франция в солдатском сердце трепетала
И так пьянит пыльца у лилии в груди
---------
*) автор принципиально отказался от пунктуации
**)Г.Аполлинер сочинил это стихотворение после ранения в голову на фронте 1-й Мировой.


       G.Apollinaire. Calligrammes
       Tristesse d'une etoile

    Une belle Minerve est l'enfant de ma tete
    Une etoile de sang me couronne a jamais
    La raison est au fond et le ciel est au faite
    Du chef ou des longtemps Deesse tu t'armais

    C'est pourquoi de mes maux ce n'etait pas le pire
    Ce trou presque mortel et qui s'est etoile
    Mais le secret malheur qui nourrit mon delire
    Est bien plus grand qu'aucune ame ait jamais cele

    Et je porte avec moi cette ardente souffrance
    Comme le ver luisant tient son corps enflamme
    Comme au coeur du soldat il palpite la France
    Et comme au coeur du lys le pollen parfume


Рецензии
Мне понравился перевод, Илья. Он более подходит для для русского текста , чем мой. Только про жгут у автора ничего нет - с повязкой он на картинке, вроде-бы.

Депальм   22.04.2009 21:46     Заявить о нарушении
Здравстуйте, спасибо за хороший отзыв - это всегда приятно :)) Про жгут - это, действительно, моя отсебятинка ("отменятинка"?)), но 1) в художественном переводе уж совсем без этого не обходится - это же своего рода со-творчество... а во 2-х, уж больно здесь он просился для рифмы... я не смог устоять :)) Мне кажется, что читатель на этом не спотыкается...
Кстати, вот 2 любопытные ссылки. В 1-й см. в ответе про collier cervical, а во 2-й говорится:
L'abus de langage veut que le terme « minerve » soit utilisé pour désigner des contentions du cou posées en milieu médical, tandis que le terme « collier cervical » désigne des dispositifs provisoires utilisés en pré-hospitalier. Il n'existe toutefois aucune définition officielle (académie française, PHTLS, ...) différenciant ces termes.

http://www.etudes-litteraires.com/forum/sujet-18715-apollinaire-calligrammes-tristesse-etoile

http://fr.wikipedia.org/wiki/Collier_cervical
С уважением - ИЛЬЯ

Илья Исхаков   24.04.2009 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.