Нарциссы Dehmel

Рихард Демель
Перевод с немецкого

Помнишь ли ты: как белы, как бледны –
в сумерках майских,
когда ты обняла мою шею,
когда я тебя к сердцу прижал, –
вокруг нас качались нарциссы?

Помнишь ли ты, как теплы, как мягки –
в ту тёплую июньскую ночь,
когда мы от поцелуев устали,
когда заплетались твои косы, –
нежно дышали нарциссы?

Снова светятся и шлют привет –
когда опускаются сумерки,
когда манят тёплые ночи, –
дышат ароматом нарциссы, –
помнишь ли ты, как они теплы, как бледны.

 ______

Richard Dehmel

  Narzissen

Weisst du noch, wie weiss, wie bleich
in den Maiendaemmerungen,
wenn du meinen Hals umschlungen,
wenn ich dich ans Herz gerissen,
um uns schwankten die Narzissen?

Weisst du noch, wie heiss, wie weich
in den lauen Juninaechten,
wenn wir m;de von den Kuessen
um uns flochten deine Flechten,
Duefte hauchten die Narzissen?

Wieder leuchten, wieder gruessen:
wenn die Daemmerungen sinken,
wenn die lauen Naechte winken:
hauchen Duefte die Narzissen, -
weisst du noch, wie heiss - - wie bleich?


Рецензии
Как раз к Весне!!! Прекрасный перевод!!!

Спасибо.

С теплом,

Татьяна Кемпфле   10.04.2009 20:41     Заявить о нарушении
Татьяна! Спасибо за Вашу поддержку. Она мне помогает.
С теплом,

Александр Таташев   10.04.2009 22:09   Заявить о нарушении