Любовь с первого взгляда
English translation by Roman Gren)
Оба они подумали,
что внезапное чувство объединило их
Эта уверенность прекрасна,
Даже прекраснее, чем неизвестность
Они подумали, что не знают друг друга,
ничего никогда не случалось между ними,
Эти улицы, эти ступени, эти коридоры, -
Где же они могли встретиться так давно?
Я хотела бы спросить их,
если они смогут вспомнить -
может быть, во вращающейся двери
лицом к лицу однажды?
“Простите”- оброненное в толпе?
“Вы ошиблись номером”? -
но я знаю ответ.
Нет, они не помнят.
Как удивятся они, узнав,
Что судьба уже так давно
Играет с ними.
Еще не совсем готовая стать
Судьбой с большой буквы,
сводя и в то же время - разводя,
намечая их пути
обращая их в смех,
и снова тая.
Не было знаков, указателей,
поди разбери - что бы это могло значить.
Возможно, три года назад,
или даже в прошедший вторник,
этот лист летал
с одного плеча на другое?
Потерянное что-то и поднятое с земли -
Кто знает, может быть мяч
уже в кустах, с самого детства?
Были дверные ручки, дверные звонки,
где на след от руки
ложилась другая рука;
чемоданы стояли один рядом с другим
в забытых вещах.
И может быть, однажды ночью
Один и тот же сон
позабытый во время прогулки;
Но всякий знак
это всего лишь продолжение
и книга Судьбы
всегда открыта на середине.
4 февраля 1999
Свидетельство о публикации №109040301279